2.7 The author also contacted the New South Wales Council for Civil Liberties (NSWCCL) which informed him, on 1 July 1994, that his complaint had been forwarded to the Council's Complaints Sub-Committee for further consideration. |
2.7 Автор обратился также в Совет по гражданским свободам Нового Южного Уэльса (СГСНЮУ), который 1 июля 1994 года уведомил его о том, что жалоба направлена на дополнительное рассмотрение в его Подкомитет по жалобам. |
These suggest that rates of suicide in prisons in England and Wales and Northern Ireland are consistently lower than in a number of comparable Western countries, while the rate in Scotland is more variable and at times higher. |
Он указывает на то, что показатель самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса и Северной Ирландии стабильно ниже аналогичного показателя для сопоставимых западных стран, в то время как показатель для Шотландии более изменчив и иногда бывает выше. |
Images from the RADARSAT satellite were used in 1996 in the control of a major oil spill off the coast of Wales and in the analysis and preparedness measures in the Canadian flood in 1997. |
Изображения, полученные с помощью спутника РАДАРСАТ, использовались в 1996 году для контроля за крупным разливом нефти у побережья Уэльса, а в 1997 году - для анализа и мер по обеспечению готовности к наводнению в Канаде. |
He also briefed post graduate law students on the United Nations and international human rights and chaired a panel discussion on treaties and human rights at the Law School of the University of New South Wales. |
Кроме того, он ознакомил аспирантов юридического факультета с краткой информацией об Организации Объединенных Наций и международных нормах в области прав человека и выступил председателем на тематической дискуссии по международным договорам и правам человека на юридическом факультете Университета Нового Южного Уэльса. |
University of New South Wales: Professor of Law (1975-92), Dean and Head of the School of Law (1984-87), Dean (1988-90). |
Университет Нового Южного Уэльса: профессор права (1975-1992 годы), декан и руководитель школы права (1984-1987 годы), декан (1988-1990 годы). |
All individuals should have the greatest possible opportunity to make use of and participate in relevant activities and programmes provided or administered by the Government of New South Wales. |
все лица должны располагать максимально широкими возможностями для использования соответствующих мероприятий и программ, осуществляемых самим правительством Нового Южного Уэльса или под его руководством, и для участия в этих мероприятиях и программах; |
The Environment Agency, created by the 1995 Environment Act, has a legal obligation to protect and improve the environment in England and Wales. |
Агентство по окружающей среде, созданное в соответствии с Законом об окружающей среде 1995 года, в законодательном порядке обязано обеспечивать охрану окружающей среды Англии и Уэльса и способствовать улучшению ее состояния. |
02 This Part of the Report has been compiled by the Foreign and Commonwealth Office on the basis of contributions from the relevant departments and offices of the United Kingdom Government and the Executive Authorities of Northern Ireland, Scotland and Wales. |
02 Эта часть доклада была подготовлена министерством иностранных дел и по делам Содружества на основе информации, полученной от соответствующих министерств и ведомств правительства Соединенного Королевства и органов исполнительной власти Северной Ирландии, Шотландии и Уэльса. |
Nominations for a second round of the programme in 2000/01 have been invited from local authorities, voluntary organizations and development trusts; Sustainable Communities, a programme funded by the National Assembly for Wales for local projects designed to secure the social sustainability of communities. |
Местным органам власти, добровольным организациям и фондам развития предложено выдвигать кандидатуры для проведения второго раунда этой программы в 2000/01 году; - "Устойчивые общины"- программа, финансируемая Национальной ассамблеей Уэльса для осуществления местных проектов, направленных на обеспечение социальной устойчивости общин. фунтов стерлингов. |
15.78 Cardiff and District Multi-Cultural Arts Development is an arts organization which plays a significant role regionally and nationally in promoting appreciation and practice of the arts of the diverse minority ethnic groups of Wales. |
15.78 Общество по вопросам многообразия культуры и видов искусства Кардиффа и регионов являются творческой организацией, которая играет важную роль в оказании содействия пониманию и развитию искусства различных этнических меньшинств Уэльса на региональном и национальном уровнях. |
He later emigrated to the United Kingdom in the 1940s to pursue higher education, completing his studies in law and economics at the University of Wales and the London School of Economics. |
Позднее он эмигрировал в Соединенное Королевство в 1940-е годы, чтобы получить там высшее образование, и завершил изучение права и экономики в Университете Уэльса и в Лондонской школе экономики. |
In the United Kingdom, elevated concentrations tended to be localized, for example, in the South Wales industrial area, but widespread, slightly raised levels of lead were probably due to the use, now discontinued, of leaded petrol in transport. |
В Соединенном Королевстве повышенные концентрации в среднем локализованы, например в промышленной зоне Южного Уэльса, хотя распространенные, по площади несколько повышенные уровни концентраций свинца были, вероятно, вызваны использованием, которое в настоящее время прекращено, этилированного бензина на транспорте. |
The Committee welcomes the fact that the Convention has been used as a framework in the Strategy for Children and Young People developed by the National Assembly for Wales, but remains concerned that this has not been the case throughout the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция использовалась в качестве рамочного документа для Стратегии в интересах детей и молодежи, разработанной национальной ассамблеей для Уэльса, но по-прежнему озабочен тем, что это не было сделано на всей территории государства-участника. |
The Committee strongly recommends that the State party establish a national human rights commission for England, Wales and Scotland, with a mandate to promote and protect all human rights, including economic, social and cultural rights. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать национальную комиссию по правам человека для Англии, Уэльса и Шотландии с полномочиями, позволяющими ей содействовать укреплению и защите всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
NHS Direct is currently available to 65 per cent of the population of England and is intended to cover the whole of England and Wales by the end of the year 2000. |
В настоящее время этой линией могут воспользоваться 65% населения Англии, и к концу 2000 года ею будет охвачено все население Англии и Уэльса. |
In December 1998, the Secretary of State for Health (together with the Secretaries of State for Northern Ireland, Scotland and Wales) published a White Paper, Smoking Kills - A White Paper on Tobacco. |
В декабре 1998 года государственный секретарь по делам здравоохранения (совместно с государственными секретарями по делам Северной Ирландии, Шотландии и Уэльса) опубликовал "белую книгу", озаглавленную «Курение убивает "Белая книга" о табаке». |
A Green Paper, The Best for Special which was published in 1998, was followed in January 1999 by Shaping the Future for Special Education - An Action Programme for Wales. |
Вслед за Зеленой книгой, озаглавленной "Повышение эффективности специального образования" (1998 год), в январе 1999 года был опубликован документ, озаглавленный "Направления будущего развития специального образования - программа действий для Уэльса". |
The Arts Council of Wales has set up the Arts and Young People Task Force to target specific issues relating to the young and to promote action to improve participation, access, and training. |
Совет по делам искусств Уэльса учредил специальную группу "Молодежь и искусство", чтобы конкретно рассматривать вопросы, касающиеся молодежи, и активизировать мероприятия, направленные на расширение участия, доступа и обучения молодежи. |
The Chair presented an update of information on the electronic public registers project undertaken by the Environment Agency for England and Wales, which aimed to increase public access to environmental information and promote participation in environmental decision-making processes falling under the Agency's authority. |
Председатель представил обновленную информацию о проекте по созданию электронных публичных реестров, который осуществляется Агентством по охране окружающей среды Англии и Уэльса с целью расширения доступа общественности к экологической информации и оказания содействия ее участию в процессах принятия природоохранных решений, относящихся к его компетенции. |
The Ministry of Agriculture Fisheries and Food has responsibility for forestry in England, the Scottish Executive has responsibility for forestry in Scotland and the Welsh Assembly for forestry in Wales. |
Министерство сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия отвечает за вопросы лесного хозяйства в Англии, шотландская исполнительная власть несет ответственность за лесное хозяйство в Шотландии, а ассамблея Уэльса - за лесное хозяйство в Уэльсе. |
Thus the author's complaints regarding his treatment at Chelmsford, the civil trial against Dr Herron and the decision of the New South Wales Court of Appeal staying the disciplinary proceedings against Dr Herron, which all occurred before 25 December 1991, must be considered inadmissible. |
Следовательно, жалобы автора, касающиеся его лечения в Челмсфордской больнице, гражданское судопроизводство против д-ра Херрона и решение Апелляционного суда Нового Южного Уэльса о прекращении дисциплинарного производства в отношении др Херрона, которые имели место до 25 декабря 1991 года, должны рассматриваться как неприемлемые. |
1991 Appointed as Chief Judge at Common Law in the Supreme Court of New South Wales, with administrative responsibilities for the operation of the Criminal and Common Law (civil claims) Divisions of the Court. |
Назначен Главным судьей по общему праву Верховного суда Нового Южного Уэльса, на которого возложены административные обязанности по организации деятельности Отдела по уголовным делам и Отдела общего права (гражданские иски) этого суда. |
Royal Commission into the New South Wales Police Service Final Report, Commissioner The Hon. Justice JRT Wood, May 1997 (see annex 4); |
Королевская комиссия по анализу заключительного доклада о работе полиции Нового Южного Уэльса, уполномоченный - отчетный судья ЖРТ Вуд, май 1997 года (см. приложение 4); |
Turning to England and Wales and, more specifically, the regional differences noted by some members of the Committee in respect of action taken on police complaints, he said that the Committee would be provided with the necessary clarifications as soon as possible. |
В отношении Англии и Уэльса и, в частности, упомянутых некоторыми членами Комитета расхождений между данными о мерах, принятых в связи с поданными на сотрудников полиции жалобами по различным районам, разъяснения будут представлены Комитету в кратчайшие сроки. |
Justice Hunt has regularly delivered papers dealing with criminal law issues to conferences of the judges of, variously, the Supreme Court, the District Court and the Local Court of New South Wales. |
Судья Хант регулярно готовил документы по вопросам уголовного права для конференций судей и неоднократно для Верховного суда, окружного суда и местного суда Нового Южного Уэльса. |