However, it declined to proceed with these claims in view of the fact that the complainant had also lodged proceedings in the New South Wales Supreme Court on substantially similar allegations. |
Однако она отказала в рассмотрении этих заявлений ввиду того, что заявитель обратился в Верховный суд Нового Южного Уэльса по существу с теми же самыми утверждениями. |
These functions include the administration of the National Health Service in Wales, education, social services, housing, transport, economic development, the arts, sport and culture. |
К этим функциям относятся руководство национальной системой здравоохранения Уэльса, образование, социальные услуги, жилье, транспорт, экономическое развитие, искусства, спорт и культура. |
13.253 The Government in Wales is committed to policies which provide for learning as a normal part of every day life to be enjoyed by all sections of society and as a key to personal fulfilment. |
13.253 Правительство Уэльса проводит политику, согласно которой обучение является неотъемлемой частью повседневной жизни каждого члена общества и одним из ключевых элементов успешной самореализации человека. |
1.01 In 1998 three Acts of Parliament were enacted which devolved, or provided for the devolution of, wide responsibilities for many of the matters comprised in the Covenant to legislative assemblies in Northern Ireland, Scotland and Wales. |
1.01 В 1998 году парламентом были приняты три закона, которые осуществляли или предусматривали передачу широких полномочий по многим из охватываемых Пактом вопросов законодательным ассамблеям Северной Ирландии, Шотландии и Уэльса. |
At around the same time, a large-scale reorganisation of local government came into force, with the creation of unitary authorities (UAs) in all of Scotland and Wales and many parts of England. |
Примерно в то же время произошла крупномасштабная реорганизация системы местного управления, и на всей территории Шотландии и Уэльса и во многих районах Англии были созданы районные управы (РУ). |
2.3 In March 1980, civil proceedings against Chelmsford and Dr Herron before Judge Fisher and a jury began in the Supreme Court of New South Wales. |
2.3 В марте 1980 года в Верховном суде Нового Южного Уэльса судья Фишер и присяжные заседатели начали гражданское разбирательство против Челмсфордской больницы и д-ра Херрона. |
Dr Herron pursued a claim of abuse of process in the New South Wales Court of Appeal, which referred the matter to the Disciplinary Tribunal. |
Д-р Херрон направил жалобу на нарушения в процессе разбирательства в Апелляционный суд Нового Южного Уэльса, который передал этот вопрос на рассмотрение Дисциплинарного трибунала. |
In the United Kingdom, the devolution of powers to parliaments in Scotland and Wales promoted the principle of subsidiarity and responded to the sensibilities of those sections of their population who wanted a higher degree of autonomy in government. |
В Соединенном Королевстве передача полномочий парламентам Шотландии и Уэльса стимулировала применение принципа взаимодополняемости и была осуществлена с учетом чаяний тех слоев их населения, которые хотели пользоваться большей автономией в сфере управления. |
Barrister-at-Law of the High Court of Australia and the Supreme Court of New South Wales (enrolled on 2 November 1984). |
Барристер Верховного суда Австралии и Верховного суда Нового Южного Уэльса (принят 2 ноября 1984 года). |
Since retiring from the Supreme Court in March 1998, Justice Hunt has been employed as a consultant by the Judicial Commission of New South Wales, on a project for revision of the legal directions to be given to juries in criminal trials. |
После ухода на пенсию из Верховного суда в марте 1998 года судья Хант работал в качестве консультанта в Судебной комиссии Нового Южного Уэльса по проекту пересмотра правовых инструкций, которые получают судьи по уголовным делам. |
The Committee considers that the application of a "proportionality principle" by the courts in England and Wales could provide an adequate standard of review in cases within the scope of the Aarhus Convention. |
Комитет считает, что надлежащий уровень надзорного производства по делам, подпадающим под действие Орхусской конвенции, мог бы обеспечить применение судами Англии и Уэльса "принципа соразмерности". |
The organization is registered in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland with the Charity Commission of England and Wales, and has headquarters in London. |
Организация зарегистрирована в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии в Комиссии по благотворительности Англии и Уэльса и ее штаб-квартира находится в Лондоне. |
The agreement offers a progressive agenda for improving the quality of life of people in all of Wales's communities, from all walks of life, and especially the most vulnerable and disadvantaged. |
Это соглашение предусматривает прогрессивный план по улучшению качества жизни населения во всех общинах Уэльса, принадлежащих ко всем слоям общества, и особенно наиболее уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении. |
He explained he was leading the United Kingdom delegation, supported by officials from within the Coalition Government and the Devolved Administrations of Scotland, Wales and Northern Ireland. |
Он пояснил, что возглавляет делегацию Соединенного Королевства, в которую входят чиновники из коалиционного правительства и автономных администраций Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. |
The next presentation was on a report that the Institute of Chartered Accountants in England and Wales had prepared for the European Commission, entitled "European Union implementation of IFRS and the Fair Value Directive". |
Предметом следующего выступления стал подготовленный для Европейской комиссии Институтом дипломированных бухгалтеров Англии и Уэльса доклад "Осуществление МСФО в Европейском союзе и директива о справедливой стоимости". |
To try and address these issues the Welsh Assembly Government and the Food Standards Agency Wales produced the strategy 'Food and Well Being'. |
Пытаясь решить эти проблемы, Правительство Ассамблеи Уэльса и Управление по стандартизации пищевых продуктов разработали стратегию "Продовольствие и благосостояние", которая направлена на улучшение рациона питания всех слоев населения Уэльса. |
The design proposed for the 2011 Census for England and Wales results from a number of key factors: |
При разработке проекта переписи Англии и Уэльса 2011 года были учтены следующие основные факторы: |
And you could take a miner from Wales or Spain, or America, and you could show them that seam, and they would recognize it. |
Возьмите шахтера из Уэльса, Испании или Северной Америки покажите ему этот шов и он его узнает. |
The Government of Wales, United Kingdom, which has a legal obligation to promote sustainable development, established the position of Commissioner for Sustainable Futures in April 2011. |
Правительство Уэльса, Соединенное Королевство, которое по закону обязано содействовать устойчивому развитию, в апреле 2011 года учредило должность уполномоченного по устойчивому развитию. |
Ministerial responsibility for legal aid in England and Wales rests with the Lord Chancellor and with Scottish Ministers in Scotland. |
На уровне правительства предоставление юридической помощи на территории Англии и Уэльса находится в ведении лорд-канцлера, а на территории Шотландии - в ведении министров Шотландии. |
These concerns are particularly troubling in large parts of Wales, where poverty and gender discrimination are more rampant than many other parts of the United Kingdom, thus disenfranchising women disproportionately. |
Эти опасения вызывают особую тревогу в значительной части Уэльса, где нищета и гендерная дискриминация получили большее распространение, чем во многих других частях Соединенного Королевства, тем самым несоразмерно лишая женщин гражданских прав. |
A total of 32 cases of forced marriage were dealt with by South Wales Police in 2008. |
в 2008 году полицией Южного Уэльса в общей сложности рассмотрено 32 дела о браках по принуждению. |
Workshops 2. The Working Party held a workshop on "Supporting Global Economic Recovery: the Role of Land Registration Authorities" from 10 to 13 October 2012 in London in cooperation with Her Majesty's Land Registry of England and Wales. |
Рабочая группа в сотрудничестве с Королевским земельным кадастром Англии и Уэльса провела рабочее совещание по теме "Поддержка процесса восстановления глобальной экономики: роль органов регистрации земель", которое состоялось в Лондоне, 10-13 октября 2012 года. |
In a further case, the Supreme Court of New South Wales refused to grant an adjournment in a situation where the defendant had failed to establish that the application made before a competent authority in Sweden related to the setting aside or suspension of the award. |
Еще в одном деле Верховный суд Нового Южного Уэльса отказался принять решение об отсрочке в ситуации, когда ответчику не удалось доказать, что ходатайство, возбужденное перед компетентным органом в Швеции, касается отмены или приостановления исполнения арбитражного решения. |
The Electricity Act 1989 (England, Wales and Scotland Law) sets out the framework for public electricity supply and the reorganization of the electrical industry. |
В Законе об электроэнергии 1989 года (закон Англии, Уэльса и Шотландии) излагаются рамки для энергоснабжения общего пользования и реорганизации энергетической промышленности. |