In an attempt to gain some European participation, the Uruguayan Football Association sent a letter of invitation to The Football Association, even though the British Home Nations (England, Northern Ireland, Scotland and Wales) had resigned from FIFA at the time. |
Для привлечения европейских сборных Футбольная ассоциация Уругвая отправила письмо Футбольной ассоциации Англии, несмотря на то, что так называемые «Домашние нации» (к таким относятся сборные Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии) не были членами ФИФА на тот момент. |
Under the command of Captain Arthur Phillip, the fleet sought to establish a penal colony at Botany Bay on the coast of New South Wales, which had been explored and claimed by Lieutenant James Cook in 1770. |
Под командованием капитана Артура Филлипа флот пытался создать каторжное поселение в бухте Ботани, на побережье Нового Южного Уэльса, который был изучен лейтенантом Джеймсом Куком в 1770 году, который заявил права Великобритании на эти земли. |
The first railways in Australia were built by private companies, based in the then colonies of New South Wales, Victoria and South Australia. |
Первые железные дороги в Австралии были построены частными компаниями, базируемыми в тогдашних колониях Нового Южного Уэльса, Виктории и Южной Австралии. |
On 11 November 2014, the New South Wales Legislative Council in Australia passed a motion marking Intersex Awareness Day and calling on the State government to "work with the Australian Government to implement the recommendations" of the 2013 Senate committee report. |
11 ноября 2014 года в Законодательном совете Нового Южного Уэльса в Австралии было принято решение о значимости Дня осведомленности о проблемах интерсекс-людей, в котором содержится призыв к правительству штата «работать с правительством Австралии для выполнения рекомендаций доклада комитета Сената 2013 года». |
He joined the Art Society of New South Wales in 1884, and shortly afterwards obtained a position on the staff of the Picturesque Atlas of Australia, for which he traveled a good deal through Northern Australia and did many drawings. |
В 1884 году Фуллвуд присоединился к художественному обществу Нового Южного Уэльса (Art Society of New South Wales), а вскоре после этого получил должность в штате проекта Picturesque Atlas of Australia, для которого он много путешествовал по Северной Австралии и сделал много зарисовок. |
The funding sources for the investment included an Australian Government equity injection into ARTC of $143 million and a funding contribution of almost $62 million by the New South Wales Government. |
Источники финансирования для инвестиций включали австралийскую Правительственную инъекцию акций в ARTC $143 миллионов и вклад в финансирование почти $62 миллионов Правительством Нового Южного Уэльса. |
Immigrants arrived in London not just from all over England and Wales, but from abroad as well, for example Huguenots from France; the population rose from an estimated 50,000 in 1530 to about 225,000 in 1605. |
В Лондон съезжались иммигранты не только со всей Англии и Уэльса, но и из-за рубежа, например из Франции прибывали гугеноты; так что население выросло с 50000 в 1530 году до 225000 в 1605 году. |
Prior to devolution, the Secretaries of State for Scotland and Wales had those respective responsibilities, but the Department of Health had a larger role than now in the co-ordination of health policy across Great Britain. |
До передачи полномочий министры по делам Шотландии и Уэльса были наделены соответствующими обязанностями, но Министерство здравоохранения имело большую роль, чем в настоящее время по координации политики в области здравоохранения по всей Великобритании. |
In 2001 about seven people per 10,000 UK respondents identified as pagan; in 2011 the number (based on the England and Wales population) was 14.3 people per 10,000 respondents. |
В 2001 году семь из десяти тысяч респондентов в Великобритании заявили о себе как язычники, а в 2011 году (основываясь количеству населения Англии и Уэльса) число язычников составило 14,3 человека на 10000. |
From 1909 to 1913, he was an Associate of the Royal Cambrian Academy of Art, Conwy and, in 1910, he was a member of the South Wales Art Society. |
С 1909 по 1913 год он был членом Королевской Академии искусств в Конви, а в 1910 году был членом художественного общества Южного Уэльса. |
He was instrumental in the passing of the Truck Acts of 1831 and campaigned against the abuse of parliamentary election expenses and championed the right of people in Wales to have religious services in Welsh. |
В качестве парламентария он сыграл важную роль в рассмотрении законов против злоупотреблений работодателей (так называемых Truck Acts 1831 года), в кампании против чрезмерных расходов на парламентские выборы, а также отстаивал право жителей Уэльса проводить религиозные службы на валлийском языке. |
Pembrokeshire Coast National Park (Parc Cenedlaethol Arfordir Penfro) is a national park along the Pembrokeshire coast in West Wales. |
Пембрукшир-Кост (валл. Рагс Cenedlaethol Arfordir Penfro, англ. Pembrokeshire Coast National Park) - национальный парк в западной части Уэльса. |
In the 2001 Census over a fifth (21%) of the population of Wales said they could speak Welsh, an increase from the 1991 Census (18%). |
Во время переписи 2001 года около 21 % населения Уэльса сказали, что они могут разговаривать на валлийском, что больше 18 % в переписи 1991 года. |
In 1839 Letters Patent were created purported to extend the jurisdiction of the colony of New South Wales to New Zealand, in effect to annexe "any territory which is or may be acquired... within that group of Islands known as New Zealand". |
В 1839 году была издана жалованная грамота якобы для расширения юрисдикции колонии Нового Южного Уэльса на Новую Зеландию, в сущности это была аннексия «... всякой территории, которая уже или может быть приобретена... в этой группе островов, известных как Новая Зеландия». |
The table below sets out the number of self-inflicted deaths in prisons in England and Wales in recent years: Male Female |
В приведенной ниже таблице указано число лиц, покончивших жизнь самоубийством в тюрьмах Англии и Уэльса за последние годы: |
In particular, a programme of training in investigative interviewing has been introduced for all police officers in England and Wales; the concepts and methods contained in this programme give full recognition to the dignity and rights of the individual and are based on published ethical principles. |
В частности, для всех сотрудников полиции Англии и Уэльса введена специальная программа подготовки, предназначенная для изучения методов опроса в ходе расследований; концепции и методы, на которых основана данная программа, обеспечивают полное признание достоинства и прав индивидуума и опираются на признанные этические нормы. |
The Criminal Justice and Public Order Bill, which is currently before Parliament, would make the following changes to police powers in England and Wales: |
В соответствии с проектом закона об уголовном правосудии и общественном порядке, который в настоящее время рассматривается парламентом, в полномочия полиции Англии и Уэльса будут внесены следующие изменения: |
The framework for remand decisions by the courts in England and Wales is the Bail Act 1976, which provides a right to bail, subject to the exceptions provided by Schedule 1 to the Act. |
Правовой основой принимаемых судами Англии и Уэльса решений о возвращении под стражу является Закон об освобождении под залог 1976 года, в котором предусмотрено право освобождения под залог, за исключением случаев, предусмотренных в Списке 1 этого закона. |
The 1993 Act repealed certain spent enactments relating to Wales which, almost without exception, were laws which placed the Welsh language in a subordinate position to the English language. |
Законом 1993 года отменены некоторые устаревшие законодательные акты, касающиеся Уэльса, которые, практически без исключения, имели статус законов и которые ставили уэльсский язык в подчиненное положение по отношению к английскому языку. |
Government funding for Welsh arts and cultural activities is mainly channelled through the Arts Council for Wales, which supports a large number of Welsh language activities, including theatre, music and literature. |
Государственное финансирование художественных и культурных мероприятий на уэльсском языке производится главным образом по линии Художественного совета Уэльса, который оказывает поддержку многочисленным мероприятиям на уэльсском языке, включая театр, музыку и литературу. |
The Isle of Man laws in support and protection of the family as the natural and fundamental group unit of society follow those of England and Wales covering the areas set out in 2 and 3. |
Законы острова Мэн, направленные на поддержку и защиту семьи в качестве естественной и основополагающей ячейки общества, соответствуют аналогичным законам Англии и Уэльса в областях, перечисленных в пунктах 2 и 3 документа. |
Infant mortality rates for 1991 are set out overall and for various regions in the United Kingdom at table 3 of Target 1 of the Strategies Report, and for 1994 for England and Wales in appendix 18 to this report. |
Детская смертность за 1991 год дается в целом по стране и по различным районам Соединенного Королевства и показана в таблице 3 целевого показателя 1 доклада о стратегиях, а для Англии и Уэльса за 1994 год - в приложении 18 к настоящему докладу. |
The seasonal mean lead concentration in clover ranged from 0.24 ug g-1 dry matter in the coastal areas of France, Wales and Germany to 2 ug g-1 dry matter in central Europe. |
Среднесезонные концентрации свинца в клевере изменялись в пределах от 0,24 мкг/г сухого вещества в прибрежных районах Франции, Уэльса и Германии до 2,0 мкг/г сухого вещества в центральной Европе. |
His advisers included not only the Legal Aid Commission of New South Wales and the Northern Territory Legal Aid Commission, but also Refugee Advice Casework and two large law firms. |
Среди его юридических консультантов были представители не только Комиссии по оказанию правовой помощи Нового Южного Уэльса и Комиссии по оказанию правовой помощи Северного округа, но и Службы консультаций по делам беженцев и двух крупных адвокатских фирм. |
On 30 July 1993, he lodged a complaint of racial discrimination in employment with the New South Wales Anti-Discrimination Board (ADB), indicating that the matter was "urgent". On 6 August 1993 his employment was terminated, allegedly without written notice. |
Автор подал 30 июля 1993 года жалобу в связи с расовой дискриминацией на службе в Антидискриминационный совет (АДС) Нового Южного Уэльса, указав, что вопрос этот носит "срочный" характер. 6 августа 1993 года его уволили со службы якобы без письменного уведомления. |