According to one 19th century encyclopedia, they were at one time "worn by a large portion of the population of England and Wales." |
Согласно одной энциклопедии XIX века, их «носила большая часть населения Англии и Уэльса». |
As a compromise to the question on where the capital was to be located, an agreement was made that the site was to be within New South Wales but not closer than 100 miles (161 km) from Sydney, while the provisional capital would be Melbourne. |
В качестве компромисса по вопросу о расположении столицы было достигнуто следующее соглашение: столица будет расположена на территории Нового Южного Уэльса, но не ближе 161 километра (100 миль) от Сиднея. |
Data on racial incidents reported to the police has been available for all police forces in England and Wales since 1988, and reports of racial incidents have risen steadily since monitoring began. |
С 1988 года данные о зарегистрированных полицией расовых инцидентов имеются по всем полицейским управлениям Англии и Уэльса, причем количество сообщений о расовых инцидентах возрастало со времени начала такого контроля. |
In early 1996, UNIS briefed 25 students of the University of New South Wales on the work of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). |
В начале 1996 года ИСООН провела брифинг для 25 студентов университета Нового Южного Уэльса по вопросу о работе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
The Committee noted that the author had alleged violations of articles 2 and 6 of the Convention by all the instances seized of his grievances, and of article 3 by the New South Wales Fire Brigade. |
Комитет отметил, что автор указывал на нарушения статей 2 и 6 Конвенции всеми инстанциями, занимавшимися его жалобами, и статьи 3 бригадой пожарной службы Нового Южного Уэльса. |
While the Government of the United Kingdom retained overall responsibility for implementation of the Convention, certain responsibilities were being devolved to the Scottish Parliament, the Northern Ireland Assembly and the National Assembly for Wales, respectively. |
Хотя правительство Соединенного Королевства по-прежнему несет общую ответственность за осуществление положений Конвенции, определенные функции были делегированы Шотландскому парламенту, Ассамблее Северной Ирландии и Национальной Ассамблее Уэльса. |
The observer for the New South Wales Aboriginal Land Council, in a joint statement with several other Aboriginal organizations, said that the articles under consideration should be analysed within the context of the draft declaration as a whole. |
Наблюдатель от Земельного совета аборигенов Нового Южного Уэльса, выступивший и от имени ряда других организаций аборигенов, отметил, что данные статьи следует рассматривать в контексте проекта декларации в целом. |
In addition to its parliamentary work, the House of Lords has important legal functions, being the final court of appeal for civil cases in the whole of the United Kingdom, and for criminal cases in England, Wales and Northern Ireland. |
Помимо своей парламентской деятельности, палата лордов выполняет важные юридические функции, являясь высшей апелляционной инстанцией по рассмотрению гражданских дел для всей Великобритании и уголовных дел для Англии, Уэльса и Северной Ирландии. |
During his career, he has also held the following judicial offices: President of the Court of Appeal of the Solomon Islands; and President of the New South Wales Court of Appeal. |
В течение своей карьеры он также занимал следующие судейские должности: Председателя Апелляционного суда Соломоновых Островов; и Председателя Апелляционного суда Нового Южного Уэльса. |
11.52 Responsibility for land use and housing planning and environmental protection is shared between the relevant central authority, the Scottish Parliament or the National Assembly for Wales) and the local authority. |
11.52 Ответственность за землепользование, планирование жилищного строительства и охрану окружающей среды делят центральные власти, шотландский парламент и национальная ассамблея Уэльса) и местные органы власти. |
06 Copies of this Report have been laid in the Libraries of both Houses of Parliament and placed in the library of the Northern Ireland Assembly; and copies will be laid before the Scottish Parliament and National Assembly for Wales. |
06 Экземпляры настоящего доклада были направлены в библиотеки обеих палат парламента и в библиотеку Ассамблеи Северной Ирландии; кроме того, его экземпляры будут препровождены парламенту Шотландии и Национальной ассамблее Уэльса. |
The main factors underlying the proposed design are listed below. (a) It is becoming increasingly difficult to recruit the numbers of enumerators required to carry out a traditional enumeration in some parts of England and Wales. |
В предлагаемой схеме проведения переписи учтены следующие основные факторы. а) В некоторых районах Англии и Уэльса все труднее нанимать счетчиков в количестве, необходимом для проведения традиционной переписной работы. |
An impressive example is the dynamic population pyramid, first developed for the population of England and Wales, later for that of Germany, Norway, Australia and a few more countries . |
Особый интерес представляет динамическая демографическая пирамида, впервые разработанная для данных о народонаселении Англии и Уэльса, а затем - для Германии, Норвегии, Австралии и для некоторых других стран . |
10.27 The Children Act 1989, which came into force for England and Wales in October 1991, gives effect to a number of the United Kingdom's obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
10.27 Закон 1989 года о детях, вступивший в силу для Англии и Уэльса в октябре 1991 года, вводит в действие ряд обязательств Соединенного Королевства по Конвенции о правах ребенка. |
He was praised by Coleman, who said: "Now he has had a little taste of it, that cements his future with Wales for the next 10 or 15 years"; the manager also spoke of England's interest in the player. |
Харри удостоился похвалы Криса Коулмана, который сказал: "Сейчас он почувствовал вкус того, что свяжет его со сборной Уэльса на ближайшие 10-15 лет"; также Крис отметил интерес сборной Англии к Уилсону. |
But, despite recent improvements, the health of the people of Wales is poor compared with that in the majority of European countries and in other parts of the United Kingdom. |
Однако, несмотря на осуществленные в последнее время усовершенствования, состояние здоровья жителей Уэльса в целом хуже, чем в большинстве европейских стран или в других районах Соединенного Королевства. |
I also frequently sat (as one of a panel of three) on the New South Wales Court of Criminal Appeal, the highest criminal appellate court in the State. |
Я также часто принимала участие в работе Уголовного апелляционного суда Нового Южного Уэльса, являющегося высшим апелляционным судом государства (в качестве одного из трех членов). |
This Agreement, including this arbitration clause, is governed by and shall be construed in accordance with the law of [England and Wales], which shall be the applicable law in all respect. |
Настоящее соглашение, включая настоящую арбитражную оговорку, регламентируется и толкуется в соответствии с законом [Англии и Уэльса], который является во всех отношениях применимым правом. |
The Royal Commission into the New South Wales Police Service commenced on 13 May 1994 to investigate allegations of widespread corruption and partiality in the work of police officers at all ranks. |
13 мая 1994 года Комиссия по расследованию деятельности полиции Нового Южного Уэльса приступила к расследованию утверждений о многочисленных случаях коррупции и предвзятого отношения в работе полицейских всех рангов. |
However, given the wide-ranging and systemic issues raised by the other more general aspects of the communication, the Committee decides to address its findings to the communicant's submissions which relate to the legal system in England and Wales in general. |
Однако с учетом широких и имеющих системный характер вопросов, поднятых по другим более общим аспектам сообщения, Комитет постановляет посвятить свои выводы представлениям авторов сообщения, которые касаются правовой системы Англии и Уэльса в целом. |
The Committee welcomes the commitment of the National Assembly in Wales to prohibiting all corporal punishment in the home, but notes that under the terms of devolution it is not possible for the Assembly to enact the necessary legislation. |
Комитет приветствует приверженность Национальной ассамблеи Уэльса запрещению всех телесных наказаний в семье, однако отмечает, что в условиях ограниченной автономии Ассамблея не может принять необходимое законодательство. |
On 19 January 2010, the Court of Appeal of England and Wales issued its final judgement in the case of Meletis Apostolides v. Charles and Linda Orams, following the relevant judgement of the Court of Justice of the European Union (case C-420/07). |
19 января 2010 года Апелляционный суд Англии и Уэльса вынес окончательное решение по делу Мелетиса Апостолидеса против Чарльза и Линды Орамс после вынесения соответствующего решения судом Европейского союза (дело С-420/07). |
United Kingdom: High Court of England and Wales, Queen's Bench Division, Commercial Court |
Высокий суд Англии и Уэльса, отделение королевской скамьи, суд по торговым делам |
1967-1974 Barrister, Supreme Court of New South Wales, High Court of Australia, Supreme Court, Australian Capital Territory |
Барристер, Верховный суд Нового Южного Уэльса, Высокий суд Австралии, Верховный суд Австралийской столичной территории |
1983 Degree of Utter Barrister, called to the Bar of England and Wales, Lincoln's Inn, London |
Степень младшего барристера, принята в коллегию адвокатов Англии и Уэльса, ассоциация юристов «Линкольнз инн», Лондон |