He then spent time in the New South Wales Rugby League premiership, playing for the Gold Coast Seagulls in 1992 and the Penrith Panthers in 1993. |
В 1992 году играл в Премьер-лиге Нового Южного Уэльса по регбилигу за команду «Голд Кост Сигалз», в 1993 году - за клуб «Пенрит Пантерз». |
Over the years the club has contributed 177 players to the Wales national team and 43 players to the British and Irish Lions. |
За время существования клуб делегировал 177 регбистов в национальную сборную Уэльса, 43 спортсмена представляли лондонцев в сборной «Бритиш энд Айриш Лайонс». |
This situation has given rise to the so-called West Lothian question, which concerns the fact that members of parliament from Scotland, Wales and Northern Ireland can vote, sometimes decisively, on matters that affect only England. |
Эта ситуация создала так называемую «проблему Западного Лотиана», связанную с тем, что депутаты из Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии могут голосовать, и иногда иметь решающую роль, по вопросам, касающимся Англии, которые решаются делегированными законодателями самостоятельно в своих регионах. |
This species co-occurs with the related Port Jackson shark (H. portusjacksoni) across much of its range, but is generally much rarer except off southern Queensland and northern New South Wales, where it tends to replace the other species. |
В большей части своего ареала шлемовидные бычьи акулы делят среду обитания с австралийской бычьей акулой, однако они встречаются гораздо реже, за исключением юга Квинсленда и севера Нового Южного Уэльса, где они имеют тенденцию заменять другие виды. |
He made his international debut in a friendly on 28 March 1990, and scored the only goal of the game against Wales from a rebound after Kevin Sheedy had a penalty saved by Neville Southall. |
Он дебютировал за сборную в товарищеском матче против Уэльса 28 марта 1990 года и забил единственный гол в матче, сыграв на добивании после того, как удар Кевина Шиди с пенальти отбил Невилл Саутолл. |
In this respect, Scotland differs from Wales, which was forcibly incorporated into England more than 400 years before the Scots signed the voluntary Act of Union in 1707. |
В этом отношении Шотландия отличается от Уэльса, силой включённого в состав Англии более чем за 400 лет до того, как в 1707 году шотландцы подписали добровольный Акт объединения. |
Paragraphs 250 to 252 of the third periodic report set out the requirements, under the Education Reform Act 1988, in relation to religious education and daily collective worship in all State schools in England and Wales. |
В пунктах 250-252 третьего периодического доклада излагаются требования, регламентирующие, в соответствии с законом о реформе образования 1988 года, религиозное обучение и ежедневные коллективные богослужения во всех государственных школах Англии и Уэльса. |
In February 1997, following concerns expressed about several individual cases, the Prison Service in England and Wales issued revised guidance in the Security Manual about the use of restraints during hospital escorts and bedwatches. |
В феврале 1997 года ввиду озабоченности, выраженной в связи с рядом отдельных случаев, Служба тюрем Англии и Уэльса включила в Руководство по обеспечению безопасности пересмотренные положения о применении таких методов в ходе доставки в лазарет и при дежурстве у постели больного. |
Please provide more detailed information on the results so far achieved by the various schemes introduced to tackle the problem of fuel poverty in England, Wales, Northern Ireland and Scotland. |
Просьба представить более подробную информацию о достигнутых к настоящему времени результатах в выполнении различных планов, разработанных с целью решения проблем "топливного голода" среди неимущих слоев населения Англии, Уэльса, Северной Ирландии и Шотландии. |
The observer for Cymuned stated that the Welsh-speaking minority of Wales in the United Kingdom was experiencing increasing difficulties in enjoying its right to continue as a distinct cultural and linguistic group. |
Наблюдатель от "Каминед" заявил, что меньшинство Уэльса в Соединенном Королевстве, говорящее на валийском языке, сталкивается со все возрастающими трудностями в осуществлении своего права на сохранение статуса отдельной культурной и языковой группы. |
Gender mainstreaming may be more marked at the regional or local level: mainstreaming in the devolved governments of Scotland, Northern Ireland and Wales is more advanced than in the central UK government. |
Учет гендерной проблематики может носить более выраженный характер на региональном или местном уровне: в региональных органах управления Шотландии, Северной Ирландии и Уэльса работа по внедрению гендерного подхода продвинулась намного дальше, чем в центральном правительстве Соединенного Королевства. |
It can now be reported that a further comprehensive review of the prison system and detention centres in the Cayman Islands was carried out in March 2001 by Sir David Ramsbottom, Judge Tumim's successor as Chief Inspector of Prisons for England and Wales. |
В настоящее время нужно отметить, что в марте 2001 года сэр Дэвид Рамсботтом, сменивший судью Тамими на посту главного инспектора пенитенциарных учреждений Англии и Уэльса, провел новый комплексный обзор тюремной системы и центров содержания под стражей на Каймановых островах. |
Dr Herron's cross-appeal was not pursued. On 6 June 1996, the New South Wales Court of Appeal (Priestley, Clarke and Sheller JJA) dismissed the appeal, with costs against the author. |
Встречной апелляции др Херрон не подал. 6 июня 1996 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса (коллегия в составе Пристли, Кларка и Шеллера) отклонил апелляцию, возложив оплату издержек на автора. |
ADAS, formerly the Agricultural Development and Advisory Service and now an independent executive agency of MAFF and the Welsh Office, provides consultancy, analytical and research services to the industry in England and Wales. |
АДАС, бывшая Служба развития и консультативного обслуживания сельского хозяйства, являющаяся теперь независимым исполнительным учреждением МАФФ и министерства по делам Уэльса, осуществляет консультативное обслуживание, проводит аналитические работы и научные исследования для промышленности в Англии и Уэльсе. |
The Welsh Assembly Government provides financial support for a voluntary-sector body that undertakes a range of activity to promote the position of women in the labour market in Wales. |
Руководящие органы Ассамблеи Уэльса оказывает финансовую поддержку созданному на добровольных началах органу, который принимает целый ряд мер в интересах улучшения положения женщин на рынке труда в Уэльсе. |
Since its last quadrennial report, LAWASIA has added Timor-Leste, the Solomon Islands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (via the Law Society of England and Wales) to its member countries. |
С момента представления последнего четырехгодичного доклада Ассоциации в ее состав вошли такие страны, как Тимор-Лешти, Соломоновы Острова и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (через Правовое общество Англии и Уэльса). |
UK - in 2007, guidance was produced by the Drinking Water Inspectorate of England and Wales based on a three-tiered system with values ranging from 0.3 to 9 ug/L with requirement for increased monitoring through to action to decrease concentrations. |
Соединенное Королевство - В 2007 году Управлением по питьевой воде Англии и Уэльса было подготовлено руководство, основанное на трехуровневой системе, в которой значения варьировались от 0,3 до9 мкг/л; в нем содержалось заключение о необходимости расширения деятельности по мониторингу в целях принятия мер для сокращения концентраций. |
Continued investment has been provided for the establishment of one-stop-shops across Wales to improve all citizens' access to VAWDA services and help build a robust infrastructure for the future. |
Были выделены дополнительные инвестиции на создание единого органа на всей территории Уэльса, отвечающего за улучшение доступа всех граждан к услугам для жертв насилия в отношении женщин и бытового насилия и создание надежной инфраструктуры в будущем. |
However, while the Federal Parliament supported Dalgety, the New South Wales government did not, and they proved unwilling to cede the amount of territory the Federal Government demanded. |
Однако, в то время как Федеральный Парламент поддержал выбор города Далджети, правительство Нового Южного Уэльса этого не сделало, и, как оказалось, оно высказало нежелание уступать значительные территории требуемые федеральным правительством. |
Born in Newcastle, New South Wales on 5 June 1917, Nigel Cullen was the son of Horace David Cullen (originally Horace David Cohen) and his wife Hero. |
Каллен родился в Ньюкасле, Нового Южного Уэльса 5 июня 1917 года Найджел Каллен был сыном Горация Дэвида Каллена (Horace David Cullen, настоящее имя Гораций Дэвид Коэн - Horace David Cohen) и его жены Hero. |
In 1804 the Castle Hill convict rebellion was led by around 200 escaped, mostly Irish convicts, although it was broken up quickly by the New South Wales Corps. |
В 1804 году произошло восстание в Касл Хилл, более известное как вторая битва при Уинигар Хилл, которое произошло, возглавляемое 200 беглыми каторжниками, в основном ирландцев, но был достаточно быстро подавлено корпусом Нового Южного Уэльса. |
He ran twice-unsuccessfully-for the local council, once (also unsuccessfully) for the New South Wales Legislative Assembly, and campaigned for other candidates. |
Он два раза баллотировался на должность местного судьи, однако оба раза безуспешно, позже (также безуспешно) - в Законодательное собрание Нового Южного Уэльса, и выступал за других кандидатов от АЛП. |
There is a right of navigation on any navigable water in England and Wales. |
Запас пресной воды в озере больше, чем общий объём пресной воды на территории Англии и Уэльса. |
In 1199, he captured the important castle of Mold and was apparently using the title "prince of the whole of North Wales" (Latin: tocius norwallie princeps). |
В 1199 году он захватил важный замок в Молде (Флинтшир), и тогда он уже, видимо, пользовался титулом «повелитель всего Северного Уэльса» (лат. tocius norwalliae princeps). |
1988-92 Chairman, Parole Board for England and Wales (release on licence of long-term prisoners) |
1988-1992 годы Председатель Комиссии по условному освобождению для Англии и Уэльса (вопросы условного освобождения заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы). |