The Government will consider the need for changes to Northern Ireland adoption law to reflect any changes made to the law in England and Wales as a result of the White Paper, "Adoption: The Future", to which paragraph 419 above, refers. |
Правительство рассмотрит необходимость внесения изменений в законодательство Северной Ирландии об усыновлении в целях включения любых изменений, которые были внесены в законодательство Англии и Уэльса в результате подготовки Белой книги под названием ∀Усыновление: прогнозы на будущее∀, о которой говорится выше в пункте 419. |
The Information Officer of the United Nations Information Centre at Sydney, Australia, participated in a seminar on the United Nations human rights mechanisms, organized for undergraduate law students at the University of New South Wales. |
Сотрудник по вопросам информации Информационного центра Организации Объединенных Наций в Сиднее, Австралия, принял участие в семинаре о правозащитных механизмах Организации Объединенных Наций, организованном для старшекурсников юридического факультета Университета Нового Южного Уэльса. |
Three regional resource packages, one for Western Australia, one for the Northern Territory and South Australia and one for New South Wales, Tasmania, Victoria and the Australian Capital Territory, have been completed. |
Завершена подготовка трех региональных информационных программ: одной - для Западной Австралии, одной - для Северной территории и Южной Австралии и одной - для Нового Южного Уэльса, Тасмании, Виктории и Австралийской столичной территории. |
The Welsh Assembly Government is funding the "Refugee Well Housing project", an all-Wales scheme run by the Wales Refugee Council to provide advice to refugees to avoid homelessness and assist resettlement. |
Правительство Ассамблеи Уэльса финансирует "Проект обеспечения беженцев жильем" и общую программу консультативной помощи беженцам по вопросам недопущения бездомности и обеспечения переселения, осуществляемую Уэльским советом по делам беженцев. |
Her Majesty's Solicitor General for England and Wales, known informally as the Solicitor General, is one of the Law Officers of the Crown, and the deputy of the Attorney General, whose duty is to advise the Crown and Cabinet on the law. |
Её Величества Генеральный солиситор Англии и Уэльса (англ. Solicitor General for England and Wales), также называемый Генеральный солиситор - один из юристов Короны, и заместитель Генерального прокурора, который обязан консультировать Корону и Кабинет по вопросам права. |
The Environment Agency for England and Wales has already set up a Pollution Inventory for integrated control processes - large industry, and is considering further developing it to cover smaller industry, large sewage treatment works and landfill sites. |
Агентство по охране окружающей среды для Англии и Уэльса уже разработало кадастр загрязнения для комплексных процессов ограничения загрязнения для крупных предприятий и в настоящее время рассматривает возможность его дальнейшего расширения с целью охраны менее крупных предприятий, крупных станций очистки сточных вод и свалок мусора. |
The United Kingdom used a transparent process involving advertisements and a panel of senior members of the judiciary of England and Wales, and Scotland, senior officials and a representative of civil society, who made recommendations to the Lord Chancellor. |
Соединенным Королевством использовался транспарентный процесс, предусматривающий публикацию объявлений и создание группы из старших представителей судебной системы Англии и Уэльса и Шотландии, старших должностных лиц и представителей гражданского общества, которые выносили свои рекомендации лорду-канцлеру. |
The Entrepreneurship Action Plan for Wales has identified specific groups, amongst them women, that are under-represented in terms of starting up in business and that require special measures of support and encouragement in enterprise development. |
В Плане действий в области предпринимательства для Уэльса определены конкретные группы населения, в том числе женщины, которые недопредставлены среди лиц, начинающих свою предпринимательскую деятельность, и которые требуют особых мер поддержки и поощрения в деле развития предпринимательства. |
The Committee notes with appreciation that the State party has adopted the Care Standards Act, establishing a National Care Standards Commission for England and a Care Standards Inspectorate for Wales, setting national minimum standards for the independent health sector to reflect those in the National Health Service. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Закона о стандартах медицинского обслуживания, создание Национальной комиссии по медицинским стандартам для Англии и Инспекционного управления по медицинским стандартам для Уэльса, разработку общенациональных минимальных стандартов для независимой системы охраны здоровья с целью учета стандартов, применяемых в рамках Национальной системы охраны здоровья. |
Present position: Justice of the Supreme Court of New South Wales, sitting in Sydney, and Deputy President of the Australian Administrative Appeals Tribunal, also sitting in Sydney |
Занимаемая должность: Судья Верховного суда Нового Южного Уэльса, расположенного в Сиднее, и заместитель Председателя Административного апелляционного трибунала, также расположенного в Сиднее |
With respect to those aspects of the communicants' submissions which relate to the legal system in England and Wales in general, the Committee finds that the general nature of those submissions means that considerations regarding the exhaustion of local remedies are not material. |
По поводу тех аспектов представлений авторов сообщения, которые касаются правовой системы Англии и Уэльса в целом, Комитет делает вывод, что общий характер этих представлений, означает, что соображения, касающиеся исчерпания местных средств правовой защиты, несущественны. |
The New South Wales Supreme Court motivated its continuing detention order by the fact that the CUBIT programme was not available outside the prison system and it linked the term of the author's continuing detention to the time taken to successfully complete the CUBIT rehabilitation programme. |
Верховный суд Нового Южного Уэльса мотивировал свое постановление о продлении содержания под стражей тем, что программы КУБИТ не осуществляются за пределами пенитенциарной системы, и увязал срок последующего содержания автора под стражей с тем временем, которое необходимо для успешного завершения реабилитационной программы КУБИТ. |
In addition, United Kingdom legislation requires the consent of the Attorney General for England and Wales, or his or her equivalent elsewhere in the United Kingdom, for a prosecution under universal jurisdiction to proceed. |
Кроме того, по британскому законодательству для того, чтобы начать преследование в порядке универсальной юрисдикции, требуется согласие Генерального прокурора по делам Англии и Уэльса или же прокурора того же ранга в других частях страны. |
In addition to ensuring that elements of diversity are covered in all magistrate training, many areas in England and Wales provide specific training events on diversity issues, as well as providing magistrates with information about recent cases, legislation and research. |
Наряду с мерами по включению тематики разнообразия в программы обучения на всех этапах подготовки мировых судей, во многих районах Англии и Уэльса проводятся специальные учебные занятия по вопросам разнообразия, до сведения мировых судей доводится информация о последних делах, законах и исследованиях. |
This means that the core components of the model can be met by tailoring the services already available in each area to the needs of domestic violence victims, allowing the system to be introduced effectively in every region of England and Wales. |
Это означает, что требования, предъявляемые к модели, могут быть соблюдены посредством адаптации системы услуг, уже существующей в каждом районе, к потребностям жертв насилия в семье, что позволит обеспечить эффективное внедрение системы в каждом районе Англии и Уэльса. |
(a) The England and Wales census counts households, individuals in communal establishments and individuals with no permanent address. |
а) Переписью Англии и Уэльса охватываются домохозяйства, лица, проживающие в совместных домашних хозяйствах, и лица, не имеющие постоянного адреса. |
The NSW Refugee Health Service which provides assessments and information and generally protects the health of persons with a refugee background living in New South Wales |
Медицинская служба НЮУ для беженцев, которая составляет медицинские заключения и предоставляет информацию, а также обеспечивает общее медицинское обслуживание лиц из числа беженцев, которые проживают на территории Нового Южного Уэльса. |
2005 Lecture at the University of New South Wales, Faculty of Law, Sydney, on "The Role of Individual Rights and Human Rights in Contemporary International Law" |
Лекция в Университете Нового Южного Уэльса, юридический факультет, Сидней, на тему "Роль индивидуальных прав и прав человека в современном международном праве". |
At this point, Mr Collard says he knew how the New South Wales police operate, and he knew they were going to frame him no matter what he said and he feared for his safety, indeed his life, if he didn't... |
В этот момент, по словам мистера Колларда, он знал, как действует полиция Нового Южного Уэльса, он знал, что они его подставят в любом случае, и он боялся за свою безопасность, свою жизнь, если он не... |
Barrister of the Supreme Court of New South Wales (called 6 November 1987); Senior Counsel (appointed 7 November 1997) |
Барристер Верховного суда Нового Южного Уэльса (назначен 6 ноября 1987 года); старший советник (назначен 7 ноября 1997 года) |
Admitted as a barrister in the Supreme Courts of New South Wales, South Australia and Victoria, and in the High Court of Australia. |
Утвержден барристером в Верховных судах Нового Южного Уэльса, Южной Австралии и Виктории, а также в Высшем суде Австралии |
(e) On 28 September, at the invitation of the Bar Council of England and Wales, the Special Rapporteur addressed its annual conference in London as a panel speaker on the subject "Auld and after - preserving justice in the midst of change"; |
ё) 28 сентября по приглашению коллегии адвокатов Англии и Уэльса Специальный докладчик выступил на ежегодной конференции в Лондоне в качестве основного докладчика на тему "До и после - сохранить правосудие в процессе перемен"; |
b) Be a Solicitor of the Supreme Court of England and Wales, of the Supreme Court of Judicature of Northern Ireland, or in Scotland; |
Ь) быть солиситором Верховного суда Англии и Уэльса, Верховного суда в судебной системе Северной Ирландии или в Шотландии; и, кроме того, |
(a) Be a member of the Bar of England and Wales, of the Bar of Northern Ireland, or of the Faculty of Advocates in Scotland; or |
а) состоять в коллегии адвокатов Англии и Уэльса или Северной Ирландии или Шотландии; или |
The 'Rights of Children and Young Persons (Wales) Measure' 2011 which places a duty on the Welsh Government to have 'due regard' to the rights and obligations within the UNCRC and its optional protocols came into force on 16 May 2011. |
"Меры по обеспечению прав детей и молодежи (Уэльс)" 2001 года, обязывающие правительство Уэльса обеспечивать "надлежащий учет" прав и обязанностей, закрепленных в КПР ООН и факультативных протоколах к ней, вступили в силу 16 мая 2011 года. |