After several years, the group became more interested in the electoral process, and it joined the Red Front electoral alliance in 1987 and the Socialist Alliance in England and Wales in 1999. |
Через несколько лет группировка стала проявлять интерес в выборах и присоединилась к избирательному блоку Red Front в 1987 году и к Социалистическому Альянсу Англии и Уэльса в 1999. |
"Piers Gaveston shall be cast out and exiled not only from England, but from Wales, Scotland, Ireland forever and without return." |
Пирс Гавестон должен быть изгнан не только из Англии, но и из Уэльса, Шотландии, Ирландии навсегда и безвозвратно . |
The Arts Council of England is accountable to the Secretary of State for National Heritage; the Arts Councils of Wales, Scotland and Northern Ireland are autonomous bodies accountable to their respective Secretaries of State. |
Совет по делам искусств Англии подотчетен министру по национальному наследию; советы по делам искусств Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии являются автономными органами, и они отчитываются перед своими соответствующими министрами. |
New members have joined from Australia, Cuba, the Czech Republic, the Democratic Republic of the Congo, Hungary, Mexico, Pakistan, Panama, Poland, the Slovak Republic, Tonga, Uruguay and Wales. |
В него вступили новые члены из Австралии, Демократической Республики Конго, Кубы, Чешской Республики, Венгрии, Мексики, Пакистана, Панамы, Польши, Словацкой Республики, Тонга, Уругвая и Уэльса. |
Visiting Law Professor, Duke University School of Law (teaching WTO Law); Honorary Visiting Fellow, University of New South Wales School of Law (teaching International Criminal Law). |
Приглашенный профессор права на юридическом факультете Дьюкского университета (преподавание права ВТО); почетный приглашенный преподаватель на юридическом факультете Университета Нового Южного Уэльса (преподавание международного уголовного права). |
The Committee welcomes the fact that the Convention has been referred to in the Children's Plan for England, the Seven Core Aims for Children and Young People in Wales and the strategy developed by Northern Ireland. |
Комитет приветствует тот факт, что Конвенция упоминается в Плане действий в интересах детей Англии, в Семи ключевых задачах в отношении детей и молодежи Уэльса и в стратегии, разработанной в Северной Ирландии. |
A workshop was held on 20-21 November 2011 in cooperation with the former public prosecutor of New South Wales and human rights advisor in the United Kingdom to familiarize members of the Public Prosecution Office with international fair trial standards. |
20-21 ноября 2011 года во взаимодействии с бывшим государственным прокурором Нового Южного Уэльса, советником по вопросам прав человека Соединенного Королевства проведен семинар для ознакомления сотрудников Государственной прокуратуры с международными нормами справедливого судебного разбирательства; |
The Women's National Commission (WNC) is the official independent advisory body giving the views of women throughout England, Northern Ireland, Scotland and Wales to the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Женская национальная комиссия (ЖНК) является официальным независимым консультативным органом, отстаивающим взгляды женщин Англии, Северной Ирландии, Уэльса и Шотландии в правительстве Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The Office for National Statistics (ONS) for England and Wales (with some input, in relation to Wales, from the Welsh Assembly Government); |
а) Управление национальной статистики (УНС) для Англии и Уэльса (при определенной помощи в отношении Уэльса со стороны правительства Ассамблеи Уэльса); |
They hold one of the four Welsh seats in the European Parliament, eight of the forty Welsh seats in the UK Parliament, and twelve of the sixty seats in the National Assembly for Wales. |
Партия имеет одно депутатское место в Европарламенте из четырёх мест от Уэльса, три из 40 уэльских мест в палате общин парламента Великобритании, и 12 из 60 мест в Уэльской Ассамблее. |
The national report covers the metropolitan area of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (including the devolved administrations of Scotland. Wales and Northern Ireland), the United Kingdom's Crown Dependencies, and the United Kingdom's Overseas Territories. |
Национальный доклад касается территории метрополии Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (включая автономные администрации Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии), коронных владений Соединенного Королевства и заморских территорий Соединенного Королевства. |
Mr. DAW (United Kingdom) said that the National Penitentiary Administration in the United Kingdom was made up of three different components: the Penitentiary Administration of Northern Ireland, the Scottish Penitentiary Administration and the Penitentiary Administration of England and Wales. |
Г-н ДОУ (Соединенное Королевство) говорит, что Управление пенитенциарных учреждений Соединенного Королевства состоит из трех отдельных структур: Управление пенитенциарных учреждений Северной Ирландии, Управление пенитенциарных учреждений Шотландии и Управление пенитенциарных учреждений Англии и Уэльса. |
In 1999, the Scottish Parliament, National Assembly for Wales and Northern Ireland Assembly took on their full powers - as set out in each respective Act of Parliament - followed by the London Assembly in May 2000. |
Шотландский парламент, Национальная ассамблея Уэльса и Североирландская ассамблея стали осуществлять свои полномочия в полном объеме - согласно соответствующему акту каждого парламента - в 1999 году, а Лондонская ассамблея - в мае 2000 года. |
Similarly, the Supreme Court of New South Wales has held that Australian courts should not stay an action to enforce an arbitration agreement merely because an action to set aside the award is pending before the competent authority. |
Аналогичным образом, Верховный суд Нового Южного Уэльса постановил, что австралийские суды не должны приостанавливать действия по приведению в исполнение арбитражного соглашения только в силу того, что иск об отмене арбитражного соглашения находится на рассмотрении компетентного органа. |
The UK has two designated central authorities for MLA relevant to the Convention: The UK Central Authority, which has jurisdiction for England and Wales and Northern Ireland, and the Crown Office, which has jurisdiction for Scotland. |
В Соединенном Королевстве существуют два уполномоченных центральных органа, занимающихся вопросами ВПП в связи с Конвенцией: Центральный орган Соединенного Королевства, обладающий юрисдикцией в отношении Англии и Уэльса и Северной Ирландии, и Канцелярия прокурора, обладающая юрисдикцией в отношении Шотландии. |
Moreover, in the section concerning education, for instance, detailed figures were provided for educational attainment in England, some figures were provided for Wales and Northern Ireland, but no figures were provided for Scotland. |
Более того, в разделе, касающемся образования, например, представлены подробные цифры, отражающие достигнутый уровень образования в Англии, приводятся некоторые цифры в отношении Уэльса и Северной Ирландии, однако нет никаких данных по Шотландии. |
In addition, recently launched initiatives such as Rural Community Action, measures to assist the promotion and adaptation of rural Wales under the Rural Development Plan and the LEADER+ Programme all have equal opportunities as a key cross-cutting theme. |
К тому же, во всех недавно выдвинутых инициативах, таких как «Деятельность в интересах сельских общин», меры содействия развитию и адаптации сельских районов Уэльса в рамках Плана развития сельских районов и программы ЛИДЕР+, красной нитью проходит тема обеспечения равных возможностей. |
With the Australian Conference of Leaders of Religious Institutes and the New South Wales Conference of Leaders of Religious Institutes, the ACSJC produced an immigration policy working paper calling for improvements to Australia's humanitarian program for people seeking protection and accordance to its obligations under international law. |
Совместно с конференцией руководителей религиозных учреждений Австралии и конференцией руководителей религиозных учреждений Нового Южного Уэльса АКССС подготовил рабочий документ по иммиграционной политике, который нацелен на совершенствование австралийской программы гуманитарной помощи людям, добивающимся защиты, в соответствии с обязательствами Австралии по международному праву. |
Although no native title rights were found to exist in the claim area, the Court recognized that the relevant land had previously been granted to an Indigenous body under New South Wales land rights legislation. |
Хотя не было установлено наличия каких-либо земельных прав коренного населения в оспариваемом районе, суд признал, что данные земли были ранее переданы одной из организаций коренного населения согласно законодательству о земельных правах Нового Южного Уэльса. |
The Judicial Committee had direct jurisdiction in cases relating to the Scotland Act 1998, the Government of Wales Act 1998 and the Northern Ireland Act 1998, but this was transferred to the new Supreme Court of the United Kingdom in 2009. |
Судебный комитет имеет прямую юрисдикцию в делах, относящимися к актам - Акт о Шотландии 1998 года, Акт о правлении Уэльса (1998) и Акт о Северной Ирландии (1998), но в 2009 году эта прерогатива была делегирована Верховному суду Великобритании. |
The English football league system, also known as the football pyramid, is a series of interconnected leagues for men's association football clubs in England, with six teams from Wales and one from Guernsey also competing. |
Система футбольных лиг Англии (англ. English football league system), также известная как футбольная пирамида, представляет собой систему взаимосвязанных лиг в мужском футболе в Англии, в которой также участвуют команды из Уэльса и Гернси. |
In June 2007 Blom sold their historic oblique library to English Heritage in partnership with The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland (RCAHMS) and The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales (RCAHMW). |
В июне 2007 года Blom уступила коллекцию перспективных аэрофотоснимков Комиссии по историческим зданиям и памятникам Англии, Королевской комиссии по древним и историческим памятникам Шотландии (RCAHMS) и Королевской комиссии по древним и историческим памятникам Уэльса (RCAHMW). |
Melbourne FIR monitors airspace over Victoria, Tasmania, southern New South Wales, most of South Australia, the southern half of Western Australia and airspace over the Indian and Southern Ocean. |
Мельбурнский FIR мониторит воздушное пространство австралийских штатов Виктория, Тасмания, юг Нового Южного Уэльса, большую часть Южной Австралии, южную половину Западной Австралии, а также частей Индийского и Тихого океанов. |
Apple is prominent in Freemasonry, being a Past Deputy Grand Master, Past Junior Grand Warden and Past Grand Chaplain of the United Grand Lodge of New South Wales and the Australian Capital Territory. |
Эппл занимает видное место в масонстве, будучи бывшим заместителем Великого Магистра, бывшим Младшим Великим Смотрителем и бывшим Великим Капелланом Объединенной Великой Ложи Нового Южного Уэльса и Австралийской столичной территории, также несколько лет он был лектором Великой Ложи. |
Ms Gleeson, whilst studying law at the University of New South Wales in the years 1995 and 1996, you were employed by the firm |
Мисс Глисон, когда вы изучали право в университете Нового Южного Уэльса в 1995 и 1996 годах, вы еще и работали в фирме |