The New South Wales Anti-Discrimination Board's annual program which includes specifically designed programs, educates the people of NSW about their rights and responsibilities under the Anti-Discrimination Act 1977 (NSW). |
По линии ежегодной программы Антидискриминационного совета Нового Южного Уэльса, в рамках которой осуществляются специально разработанные программы, население НЮУ информируется о своих правах и обязанностях в соответствии с Антидискриминационным законом 1977 года (НЮУ). |
Founded in 1963, the New South Wales Council for Civil Liberties is a non-party and non-sectarian organization that works at the state and federal level to protect and promote the human rights of all Australians. |
Созданный в 1963 году Совет Нового Южного Уэльса в защиту гражданских свобод является беспартийной и внеконфессиональной организацией, действующей на уровне штата и на федеральном уровне в целях защиты и поощрения прав человека всех австралийцев. |
The SPRINT secretariat is housed within the East and South-East Asia and Oceania region office, and its partners include the UNFPA Humanitarian Response Branch, the University of New South Wales, and the Women's Refugee Commission. |
Секретариат Инициативы размещается в отделении для региона Восточной и Юго-Восточной Азии и Океании, и в число ее партнеров входят Отдел гуманитарного реагирования ЮНФПА, Университет Нового Южного Уэльса и Женская комиссия по делам беженцев. |
The Census Advisory Groups for England and Wales (some of which have been running now for over twenty years) comprise representatives of each of the main user communities and Census officials usually meet twice a year but receive information and consultation papers as and when relevant. |
Консультативные группы по переписи для Англии и Уэльса (некоторые из которых существуют к настоящему времени более 20 лет) включают представителей каждого из основных сообществ пользователей, и отвечающие за перепись должностные лица обычно встречаются дважды в год, но получают информацию и консультативные документы по мере необходимости. |
However, due to the concerns expressed in that area, the Ministry of Justice for England and Wales had launched public consultations (24 November 2010 - 24 February 2011) on cross undertakings in damages in environmental judicial review cases (). |
Однако ввиду озабоченности, высказанной по этому вопросу, Министерство юстиции Англии и Уэльса начало консультации с общественностью (24 ноября 2010 года - 24 февраля 2011 года) по вопросу о таких обязательствах в случае рассматриваемых в судах в надзорном порядке экологических дел (). |
The Committee, while noting amendments to legislation in England, Wales, Scotland and Northern Ireland which restrict the application of the defence of "reasonable chastisement", is concerned that this defence has not been removed. |
Отмечая поправки к законодательству Англии, Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии, ограничивающие использование в качестве оправдания аргумент о "разумном телесном наказании", Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что такой "оправдательный" аргумент не отменен. |
The Children's Commissioner for Wales is an independent children's rights institution established in 2001 with a principal aim to safeguard and promote the rights and welfare of children. |
Институт уполномоченного по правам детей Уэльса является независимым институтом по правам детей, учрежденным в 2001 году в первую очередь в целях защиты и поощрения прав и благополучия детей. |
He also taught on a health, development and human rights course organized by the Initiative for Health and Human Rights, University of New South Wales, Australia. |
Он также выступил с лекциями на учебном курсе по вопросам здравоохранения, развития и прав человека, организованном Инициативой по поддержке здравоохранения и прав человека, Университет Нового Южного Уэльса, Австралия. |
Constitution: In 2004, the Constitution of FWCC was amended to reflect changes mandated by the Charity Commission of England and Wales to bring the document in line with its regulatory requirements. |
В 2004 году в устав ВККД были внесены поправки, с тем чтобы отразить изменения, утвержденные Благотворительной комиссией Англии и Уэльса для приведения этого документа в соответствие с ее нормативными требованиями. |
It noted that the Independent Police Complaints Commission for England and Wales (IPCC) received nearly 30,000 complaints in 2006-2007, and welcomed an elaboration on the categories and nature of those complaints as well as the challenges encountered in completing the investigations. |
Она отметила, что Независимая комиссия по жалобам на действия сотрудников полиции Англии и Уэльса (НКЖП) получила почти 30000 жалоб в 2006-2007 годах и просила представить более подробную информацию о категориях и характере таких жалоб, а также препятствиях, которые возникли на пути их рассмотрения. |
The New South Wales Premier's Council for Women operates as a high-level advisory body reporting to the Premier on a range of policy issues, which have included those affecting older women, work - life balance, and workplace arrangements for low-paid women. |
При премьер-министре Нового Южного Уэльса функционирует Совет по делам женщин, который выступает в качестве консультативного органа высокого уровня, отчитывающегося перед премьер-министром по широкому кругу политических вопросов, включая вопросы, связанные с престарелыми женщинами, совмещением рабочих и семейных обязанностей и условиями труда женщин на низкооплачиваемых работах. |
In 2006, the New South Wales Office for Women held a special event on Indigenous women in leadership which brought together business and community leaders to celebrate the achievements of Indigenous women and encourage women to nominate for boards and committees. |
5.57 В 2006 году Управление по делам женщин Нового Южного Уэльса провело специальное мероприятие по проблеме выдвижения женщин-аборигенов на руководящие должности, в ходе которого лидеры деловых кругов и представители общественности отметили успехи, достигнутые женщинами-аборигенами, и призвали женщин более активно выдвигать свои кандидатуры в советы и комитеты. |
In September 2010, the Welsh Government announced the creation of Wales' first anti-human trafficking coordinator, who raises awareness of the problem and organises practical training for professionals on how to identify and intervene in cases of human trafficking. |
В сентябре 2010 года правительство Уэльса объявило о создании первой в Уэльсе должности координатора по вопросам противодействия торговле людьми, в функции которого входит повышение информированности о проблеме и организация практических занятий для профессионалов по выявлению случаев торговли людьми и ведению связанных с этим дел. |
The Welsh Assembly Government recognises that asylum seeker and refugee children are children first and foremost, due to their circumstances, they are among the most vulnerable children in Wales. |
Правительство Ассамблеи Уэльса признает, что дети просителей убежища и беженцев являются в первую очередь детьми и что в силу их ситуации они относятся к числу самых уязвимых детей в Уэльсе. |
In line with the One Wales Commitment, the Gypsy and Traveller team within the Welsh Assembly Government have prepared a draft Gypsy and Traveller Strategy. |
В соответствии с соглашением "Единый Уэльс" группа по вопросам цыган и тревеллеров при правительстве Ассамблеи Уэльса подготовила проект стратегии для цыган и тревеллеров. |
Its role is to ensure that the issues, challenges and priorities of women in Wales are heard by the Welsh Government and to ensure that women's views inform Welsh Government policy from the outset. |
Ее роль состоит в информировании правительства Уэльса о вопросах, трудностях и приоритетах женщин Уэльса, а также в обеспечении учета правительством Уэльса мнений женщин на самых ранних этапах разработки мер политики. |
However, the National Assembly for Wales will need to obtain 'legislative competence' (the legal authority to pass Measures) before having the power to make Measures (Welsh laws) in relation to a particular area of devolved government. |
Вместе с тем Национальной ассамблее Уэльса необходимо будет получить "законодательную компетенцию" (легальные полномочия для принятия законов) до разработки законов (законы Уэльса) по определенным вопросам, входящим в компетенцию автономной администрации. |
The remit of the Children's Commissioner for Wales, the Commissioner for Children and Young People for Northern Ireland, and Scotland's Commissioner for Children and Young People, is to safeguard and promote children's rights. |
Уполномоченный по правам детей Уэльса, Уполномоченный по правам детей и молодежи Северной Ирландии и Уполномоченный по правам детей и молодежи Шотландии занимаются вопросами защиты прав детей и содействия их осуществлению. |
One of the most significant changes in the role of the House of Lords is a result of the introduction of the Constitutional Reform Act 2005, which eliminates the judicial function of the House of Lords by providing for a Supreme Court of England and Wales. |
Одно из самых значительных изменений в роли Палаты лордов произошло в результате принятия Закона о конституционной реформе 2005 года, который ликвидирует судебную функцию Палаты лордов, предусматривая создание Верховного суда Англии и Уэльса. |
It is about promoting and sustaining the use of the Welsh Language and providing the people of Wales with as much opportunity as possible to ensure they can use and learn the language, should they so choose, as part of their everyday life. |
В этом плане предусмотрено поощрение и сохранение использования уэльского языка и предоставление населению Уэльса всех возможностей для использования и изучения уэльского языка в повседневной жизни, если они того пожелают. |
30.4% of London's population and 37.4% of Leicester's was estimated to be non-white in 2005, whereas less than 5% of the populations of North East England, Wales and the South West were from ethnic minorities, according to the 2001 census. |
30,4 % лондонского населения и 37,4 % лестерского в 2005 году составляли небелые, в то время как менее 5 % населения Северо-Восточной Англии, Уэльса и Юго-Западной Англии были этнические меньшинства по итогам переписи 2001 года. |
The ROTSE project is a collaboration of astrophysicists from the University of Michigan, Los Alamos National Laboratory, Lawrence Livermore National Laboratory, the University of New South Wales (Australia) and the Max Planck Institute for Nuclear Physics (Germany). |
Проект ROTSE сотрудничает с Мичиганским университетом, Лос-Аламосской национальной лабораторией, Ливерморской национальной лабораторией, Университетом Нового Южного Уэльса (Австралия) и с en:Max Planck Institute for Nuclear Physics (Германия). |
They travelled south along the river and named the area now known as Tuggeranong Isabella's Plain, after Isabella Maria Brisbane (1821-1849), the two-year-old daughter of Thomas Brisbane, the then Governor of New South Wales. |
Они проходили вдоль южной стороны реки и назвали одну область равниной Изабеллы, в честь Марии Изабеллы Брисбен (1821-1849), двухлетней дочери Томаса Брисбена, губернатора Нового Южного Уэльса. |
The Skomer Island Project, run jointly by the Royal Commission for Ancient and Historical Monuments in Wales (RCAHMW) with archaeologists from the University of Sheffield and Cardiff University, started in 2011, investigates the island's prehistoric communities. |
Проект острова Скомер, работая совместно с Королевской комиссией древних и исторических памятников Уэльса (RCAHMW) и археологами из Университета Шеффилда и Университета Кардиффа, исследует первобытную общину острова. |
However, in 2004, it was announced that, as part of the restructuring of the infantry, the Royal Welch Fusiliers would merge with the Royal Regiment of Wales to form a new large regiment, the Royal Welsh. |
В 2004 году было анонсировано, что в ходе всеобщей реструктуризации пехоты, Королевские уэльские фузилёры будут объединены с Королевским полком Уэльса в единый более крупный новый полк - Королевские уэльсцы. |