Many of Wales' great castles and other monuments, such as bishop's palaces, historic houses, and ruined abbeys, are protected and maintained in this way, as well being opened to the public. |
Многие из средневековых замков Уэльса и других исторических памятников, как, например, епископские дворцы, исторические жилые дома и аббатства в настоящее время находятся под опекой Cadw. |
International football matches had begun with annual games played between England and Scotland in 1872 and they had been joined by Wales in 1876 and Ireland in 1882. |
Первые международные матчи разыгрывались с 1872 года между сборными Англии и Шотландии, в 1876 и 1882 годах к ним присоединились сборные Уэльса и Ирландии. |
These were the first sophisticated stone castles in Wales; his castles at Criccieth, Deganwy, Dolbadarn, Dolwyddelan and Castell y Bere are among the best examples. |
Это были первые достаточно мощные каменные укрепления в Уэльса: среди лучших примеров - замки Криккиэт, Дегануи, Долбадарн, Долвиделан и Кастелл-и-Бере. |
Since the 1950s, its application has become increasingly localised to the geographically homogeneous Mid Wales uplands, known in Welsh as Elenydd, which extend from Pumlumon to Radnor Forest in the east and Mynydd Mallaen to the south. |
С 1950-х использование этого названия стало всё более и более локализованным к географически гомогенному нагорью среднего Уэльса, известному на валлийском языке как Elenydd (которое простирается от Пимлимона до Минид-Маллайна). |
An integral project of the Plan is Women's Enterprise Wales (WEW) set up to address the needs of potential female entrepreneurs pan-Wales. |
Планом предусмотрен проект "Предпринимательство женщин в Уэльсе", который призван удовлетворять потребности потенциальных предпринимателей из числа женщин на территории Уэльса. |
The custom continued until 1916 and World War I. Many Quakers from Wales emigrated to Pennsylvania in the 17th century with a promise from William Penn that they would be allowed to set up a Welsh colony there. |
Многие квакеры из Уэльса эмигрировали в Пенсильванию в XVII веке, когда им было дано обещание от Уильяма Пенна, что они смогут создать там валлийские колонии. |
Following the dispute, the home unions of Scotland, Ireland and Wales decided to form an international union whose membership would agree on the standard rules of rugby football. |
В результате регбийные союзы Ирландии, Уэльса и Шотландии пришли к соглашению о формировании международного органа, которым будут утверждаться единые правила игры. |
Onozawa made his debut for Japan against Wales in June 2001 and immediately impressed troubling the Welsh defence throughout and scored a try from 75 metres out from a move that he started himself. |
В июне 2001 года Онодзава дебютировал матчем за сборную Японии против Уэльса и отметился уникальной попыткой, которую занёс после сольного прохода, пробежав 75 метров. |
At that meeting, on 18 November of that year, seven clubs formed the IFA, making it the fourth oldest national football association in the world (after those of England, Scotland and Wales). |
На этом собрании, состоявшемся 18 ноября 1880 года, его участники образовали Ирландскую футбольную ассоциацию, ставшую четвёртой старейшей национальной футбольной ассоциацией, после Англии, Шотландии и Уэльса. |
After the investigation collapsed, the Kent family moved to Wrexham in the north of Wales and sent Constance to a finishing school in Dinan, France. |
После прекращения расследования семья Кентов переехала в Рексем, на север Уэльса, и отправила Констанцию завершать получение образования в Динан, Франция:209. |
Though specific data is lacking, trawl surveys have shown that stingaree catches from the New South Wales upper continental slope declined over 65% between 1976-77 and 1996-77. |
Судя по исследованиям, на континентальном склоне у побережья Нового Южного Уэльса численность популяции Urolophus bucculentus с 1976-77 по 1996-97 сократилась на 65 %. |
But when it came to the 126 charges against criminal lawyer Edgar Thompson, the former New South Wales attorney-general seemed positively reverential when it came to the presumption of innocence. |
Но когда дело доходит до 126 обвинений против криминального адвоката Эдгара Томпсона, бывший генеральный прокурор Нового Южного Уэльса как будто впадает в священое благоговение перед презумцией невиновности. |
Yes, in breaking news, a big win for the New South Wales Police today as they swooped in and arrested Edgar Thompson, the number one most wanted man in the country '97 through '99. |
Экстренное сообщение о большой победе полиции Нового Южного Уэльса, поскольку сегодня они внезапно арестовали Эдгара Томпсона, одну из самых разыскиваемых персон в стране в 97-99 годах. |
But under the Bill now before Parliament, courts in England and Wales would be allowed to take into account the silence, in the circumstances described below, of an accused person, alongside other evidence, when determining innocence or guilt. |
Однако теперь находящийся на рассмотрении парламента законопроект разрешает судам Англии и Уэльса учитывать при описываемых ниже обстоятельствах факт молчания обвиняемого вместе с другими доказательствами при определении его невиновности или вины. |
He explained that dissatisfaction with high charges had started a process that had led in a period of 15 years to the closing of the Maritime Service Board of New South Wales. |
Он отметил, что неудовлетворенность по поводу высоких сборов стала причиной развития процесса, который через 15 лет завершился закрытием Совета по морским перевозкам Нового Южного Уэльса. |
The Committee also considers that the courts in England and Wales, in exercising their judicial discretion, apply various moments at which a time may start to run, depending on the circumstances of the case (see para. 117). |
Комитет также считает, что, пользуясь своими дискреционными полномочиями, суды Англии и Уэльса применяют различные точки отсчета времени для исчисления сроков в зависимости от обстоятельств дела (см. пункт 117). |
Regarding policy development and gender issues, the Government of Wales Act 2006 had a rather unique clause stipulating that there should be equality of opportunity specifically relating to gender, race and disability. |
Что касается разработки политики и гендерных вопросов, закон Уэльса 2006 года содержит достаточно уникальную статью, устанавливающую равенство возможностей, связанное с гендерным аспектом, расовой принадлежностью и инвалидностью. |
1.4 In response to Dr Williams' book, Lord Lea of Crondall assembled an international Enabling Committee and invited Sir Stephen Sedley, a recently retired Lord Justice of Appeal for England and Wales, to chair a commission of jurists to inquire into the disaster. |
1.4 В порядке реакции на книгу д-ра Уильямс лорд Ли Крондаллский сформировал международный Инициативный комитет и предложил сэру Стивену Седли, который незадолго до этого вышел в отставку с поста члена Апелляционного суда Англии и Уэльса, возглавить комиссию юристов для расследования авиакатастрофы. |
The plaintiff (a company incorporated in Bahamas) sought enforcement of an arbitral award rendered by the LMAA (London Maritime Arbitration Association) which was modified by the High Court of England and Wales against the defendant (a Singaporean company). |
Компания-истец, зарегистрированная на Багамских островах, подала ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, которое было вынесено против сингапурской компании - ответчика Лондонской ассоциацией морских арбитров и впоследствии скорректировано Высоким судом Англии и Уэльса. |
In Wales, the Welsh Government has a comprehensive "Travelling to a Better Future - A Gypsy and Traveller Framework for Action and Delivery Plan", to address Gypsies and Traveller issues, including on accommodation. |
Правительством Уэльса разработан всеобъемлющий документ под названием "Странствие к лучшему будущему: рамочная программа и практический план действий в интересах цыган и тревеллеров", посвященный проблемам этой группы населения, включая вопросы обеспечения жильем. |
The Attorney General for England and Wales is the Minister responsible for superintending the main prosecuting authorities, the Crown Prosecution Service (CPS) and the Serious Fraud Office (SFO). |
Министром, курирующим основные органы прокуратуры: Службу уголовного преследования (СУП) и Управление по борьбе с серьезными случаями мошенничества (УБССМ), - является Генеральный прокурор Англии и Уэльса. |
The Assembly's policies, legislation, initiatives and services will be consistent with the principles in this scheme and will reflect and be compatible with the bilingual nature of Wales. |
Политика, законодательство, программы и услуги Ассамблеи будут соответствовать принципам, изложенным в этой схеме, а также отражать двуязычный характер культуры Уэльса. |
Two RPAs have been signed to date with many more being developed: one in the remote Ngaanyatjarra Lands in Western Australia and the other in western New South Wales. |
Два СПР уже подписаны, и разрабатывается много других таких соглашений: одно в отдаленном районе Нгааниатджарра в Западной Австралии и другое - в западной части Нового Южного Уэльса. |
In October 2007 the New South Wales Department of Water and Energy recommended a cut in river flows through the nearby Lake Jindabyne, to a level which may require Dalgety to import drinking water. |
В октябре 2007 г. Департамент воды и энергии Нового Южного Уэльса рекомендовал повысить уровень воды благодаря близлежащему озеру Джиндабайн, сделанному руками человека, для того чтобы жители смогли импортировать из неё воду. |
The Welsh Government has committed to seek to introduce Norwegian style quotas for appointments to public bodies in Wales ensuring that at least 40% are women. |
Правительство Уэльса стремится внедрить норвежский стиль квот при назначении в государственные органы в Уэльсе, с тем чтобы на долю женщин приходилось не менее 40 процентов госслужащих. |