Information on current (pending) cases (civil and criminal) in courts in England and Wales, Scotland and Northern Ireland is not readily available. |
Информация о количестве дел (гражданских и уголовных), находящихся на рассмотрении (или ожидающих рассмотрения) судов Англии и Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии, в настоящее время отсутствует |
Under the Scotland Act 1998, Northern Ireland Act 1998 and the Government of Wales Act 2006, the devolved administrations cannot act or legislate in breach of the ECHR. |
В соответствии с Законом о Шотландии 1998 года, Законом о Северной Ирландии 1998 года и Законом о правительстве Уэльса 2006 года автономные администрации не имеют права совершать действия или принимать нормативные акты, нарушающие положения ЕКПЧ. |
The continuous budget cuts have hit Wales very hard and have led to thousands of redundancies and to an increase in part-time work replacing full-time, which reduces costs for employers and income for the women who form the majority of part-time workers. |
Непрерывные сокращения бюджета нанесли серьезный удар по экономике Уэльса и привели к тысячам увольнений и к увеличению числа рабочих мест на условиях неполного рабочего времени вместо полной занятости, что сокращает затраты работодателей и доходы женщин, которые составляют большую часть занятых неполный рабочий день. |
The Working Group heard a presentation by Mr. T. Moss, President of the Corporate Registers Forum (CRF) and Chief Executive and Registrar of Companies for England and Wales, on CRF activities and on business registration practices in the United Kingdom. |
Рабочая группа заслушала доклад г-на Т. Мосса, президента Форума корпоративных регистров (ФКР) и начальника и регистратора Регистрационной палаты для компаний Англии и Уэльса, посвященный деятельности ФКР и практике регистрации предприятий в Соединенном Королевстве. |
In Wales, the Welsh Government established a United Nations (UN) Stakeholder Group to provide expert advice and support to the Welsh Government on UN human rights reporting. |
Правительством Уэльса учреждена Многосторонняя группа по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций (ООН), которая должна предоставлять уэльскому правительству экспертные консультации и поддержку при подготовке для ООН докладов по тематике прав человека. |
While many provisions of law are statutory in nature, some are contained in the "common law" of England, Wales, and Northern Ireland, which consists of the UK's historical legal traditions that have been interpreted and made binding through judicial precedent. |
Хотя многие положения законодательства являются по своему характеру статутными, некоторые положения содержатся в "общем праве" Англии, Уэльса и Северной Ирландии, состоящем из исторических правовых традиций Соединенного Королевства, которые толкуются и стали юридически обязательными в силу судебного прецедента. |
The Government will work with Association of Chief Police Officers (ACPO) and the Metropolitan Police Service, to consider what lessons can be learned from this initiative, alongside other best practice identified by ACPO, for other police forces in England and Wales. |
Правительство будет сотрудничать с Ассоциацией старших должностных лиц полиции (АСДЛП) и столичной полицией с целью изучения того, какие уроки могут быть извлечены из данной инициативы, наряду с анализом другой передовой практики, выявленной АСДЛП, для использования силами полиции в других районах Англии и Уэльса. |
Recommendation: The Committee [...] urges that, in the light of the proposed introduction of a new Equality Bill for England, Scotland and Wales [...], the State party utilize this important opportunity to ensure the incorporation of all provisions of the Convention. |
Рекомендация: Комитет [...] настоятельно рекомендует государству-участнику, с учетом предлагаемого введения в действие нового закона о равноправии для Англии, Шотландии и Уэльса [...], использовать эту важную возможность для обеспечения инкорпорирования всех положений Конвенции. |
Further, equal pay compensation has recently been settled in eight local authority areas in Wales, with a further four local authorities expected to settle compensation by 2010-2011. |
Кроме того, в восьми административных единицах Уэльса недавно был урегулирован вопрос о компенсации в контексте «равной оплаты за равный труд», а в четырех других административных единицах этот вопрос должен быть решен к 2010 - 2011 году. |
In Wales, the Equality, Diversity and Inclusion Division engages with relevant policy areas across the Welsh Assembly Government (WAG) regarding implementation of the recommendations of the Committee. |
В Уэльсе Отдел по вопросам равноправия, разнообразия и социального участия взаимодействует со всеми представленными Ассамблеей правительственными органами Уэльса, ответственными за работу в соответствующих областях политики, по вопросам осуществления рекомендаций Комитета. |
The campaign was very successful in raising awareness of equal pay issues in the public sector organisations that participated in Phase Three and in the wider public sector in Wales. |
Эта кампания была успешной в плане повышения осведомленности в вопросах равной оплаты труда в организациях государственного сектора, которые участвовали в третьем этапе, и во всем государственном секторе Уэльса. |
B.Sc. Psychology, University of New South Wales (UNSW) (1972); Ph.D. Psychology, UNSW (1977). |
Бакалавр наук в области психологии, Университет Нового Южного Уэльса (УНЮУ) (1972 год); доктор наук в области психологии в том же университете (1977 год). |
To facilitate this, three organisations, the Equal Opportunities Commission, the Commission for Racial Equality and Disability Wales (the proposed Disability Rights Commission), attend meetings of the Committee as advisers. |
С этой целью на заседаниях Комитета в качестве консультантов присутствуют представители трех организаций: Комиссии по равным возможностям, Комиссии по обеспечению расового равенства и организации «Инвалиды Уэльса» (которую предлагается переименовать в «Комиссию по правам инвалидов»). |
The legislation covers elections to the House of Commons, the Scottish Parliament, the National Assembly for Wales, the Northern Ireland Assembly, the European Parliament and local government elections. |
Этот закон касается выборов в палату общин, шотландский парламент, Национальную ассамблею Уэльса, Ассамблею Северной Ирландии, европейский парламент и выборов в местные органы власти. |
There are four active markets for GHG allowances as of May 2005 not all of which conform to Kyoto rules: the ETS, the UK Emissions Trading System, the New South Wales trading system and the Chicago Climate Exchange. |
По состоянию на май 2005 года существовало четыре активных рынка разрешений на выбросы ПГ, но не все они функционируют в соответствии с Киотскими правилами: СТВ, Система торговли выбросами Соединенного Королевства, Система торговли Нового Южного Уэльса и Чикагская биржа климата. |
As at September 2005, there were three indigenous women in the Northern Territory Parliament, one in New South Wales and one in Western Australia. |
По состоянию на сентябрь 2005 года в парламенте Северной территории заседают три женщины из числа коренного населения, в парламенте Нового Южного Уэльса - одна женщина и в парламенте Западной Австралии - одна женщина. |
NAWO works with sister organisations in Wales, Scotland and Northern Ireland in the UK Joint Committee on Women, which is the United Kingdom national co-ordination for the European Women's Lobby, where it represents the concerns and needs of all UK women. |
Вместе с родственными организациями из Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии НАЖО работает в Объединенном комитете Соединенного Королевства по делам женщин, который является в этой стране национальным координатором при Инициативной группе европейских женщин, где он представляет интересы и запросы всех британок. |
For instance, the National Farmers Union of England and Wales is anticipating likely climate changes and is helping the farming and horticulture sectors to understand, adapt to and play a full role in mitigating the effects of climate change. |
Например, Национальный союз фермеров Англии и Уэльса, ожидая вероятных изменений климата, помогает земледельческому и садоводческому секторам понять последствия изменения климата, адаптироваться к ним и принимать всестороннее участие в деятельности, направленной на смягчение их последствий. |
At the invitation of a coalition of NGOs, the Special Rapporteur visited Australia in May, where he had various engagements, including participation in a human rights training programme organized by the Diplomacy Training Program, University of New South Wales. |
По приглашению коалиции НПО Специальный докладчик посетил в мае Австралию, где он участвовал в различных мероприятиях, в том числе в программе учебной подготовки по правам человека, организованной по линии Программы подготовки дипломатов в Университете Нового Южного Уэльса. |
Mr. DAW (United Kingdom), turning to the question of prison conditions, said the United Kingdom's Prison Service comprised three separate organizations covering England and Wales, Scotland and Northern Ireland. |
Г-н ДО (Соединенное Королевство), касаясь условий содержания заключенных, поясняет, что пенитенциарная администрация Соединенного Королевства включает три отдельные организации: одну - для Англии и Уэльса, другую - для Шотландии и третью - для Северной Ирландии. |
The BBC hosted separate debates for the English regions, and for both Scotland and Wales, and also a Question Time special with May and Corbyn separately answering questions from voters on 2 June, chaired by David Dimbleby. |
ВВС провела отдельные дебаты по английским регионам, а также как для Шотландии, так и для Уэльса, а также специальное время с Мэй и Корбин, отдельно отвечая на вопросы избирателей 2 июня под председательством Дэвида Димблби. |
Construction and maintenance of network infrastructure were consolidated into non-profit government bodies, in the case of the interstate network and the non-urban railways of New South Wales (Australian Rail Track Corporation) and Western Australia (WestNet Rail). |
Постройка и обслуживание инфраструктуры сети объединены в некоммерческие правительственные органы, в случае межгосударственной сети и не городских железных дорог Нового Южного Уэльса (государственная железнодорожная корпорация) и Западная Австралия (WestNet Rail). |
In line with the rest of Canada, many immigrants originated from England, Scotland, Ireland, Wales and France, but large numbers also came from other parts of Europe, notably Germany, Ukraine and Scandinavia. |
Как и в остальной части Канады, многие иммигранты прибыли из Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса, а также большое число прибыло из других частей Европы, в частности, немцы, французы, украинцы и скандинавы. |
The Act was based on the Hughes Parry report, published in 1965, which advocated equal validity for Welsh in speech and in written documents, both in the courts and in public administration in Wales. |
Этот закон был принят на основе доклада Хьюза Перри, опубликованного в 1965 году, в котором предлагалось ввести равную юридическую силу для валлийского и английского языков в устной и письменной речи и делопроизводстве, как в судах, так и в государственных учреждениях Уэльса. |
In June 1812, he was appointed Solicitor General for England and Wales, receiving the customary knighthood, and, in May 1813, he was appointed Attorney General. |
В июне 1812 года Гарроу был назначен Генеральным солиситором Англии и Уэльса, и получил личное дворянство, а в мае 1813 года был назначен Генеральным атторнеем. |