Training of all electoral elements, voter registration teams and civic education agents was coordinated by the National Elections Commission with technical assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) and was concluded at the end of May. |
Подготовка и обучение всех элементов избирательного процесса, групп регистрации и сотрудников по информированию избирателей, координировавшиеся Национальной избирательной комиссией при техническом содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), завершились в конце мая. |
At the United Nations Development Programme (UNDP) round-table conference, held at Geneva on 18 and 19 January 1995, the international donor community pledged some $587 million to support the Government's rehabilitation and reconstruction programme. |
На совещании Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) "за круглым столом", состоявшемся в Женеве 18 и 19 января 1995 года, международные доноры объявили о взносах в размере примерно 587 млн. долл. США для оказания поддержки программе правительства по восстановлению и реконструкции. |
The participants suggested using existing mechanisms at the country level, such as the Resident Coordinator system, the World Bank consultative groups and the round tables of the United Nations Development Programme (UNDP), for the purpose of mobilizing country-specific resources. |
В целях мобилизации ресурсов для конкретных стран участники консультаций предложили использовать такие существующие механизмы на страновом уровне, как система координаторов-резидентов, консультативные группы Всемирного банка и совещания "за круглым столом" Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
He wondered why that centre still did not have a director, following its de facto integration with the local United Nations Development Programme (UNDP) field office. |
Оратор хотел бы выяснить, по какой причине после фактического объединения этого информационного центра с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций должность его директора остается незаполненной. |
The National Centre for Sustainable Development was established in 1997 under the aegis of the Romanian Academy, as an agency of UNDP Romania. |
Национальный центр устойчивого развития был основан в 1997 году под эгидой Румынской академии при отделении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Румынии. |
It is estimated that, by the end of 2005, the use of ProFi to effect financial transactions in Uzbekistan alone will generate savings of some $150,000 in UNDP fees. |
Местное отделение ЮНОДК в Узбекистане с января 2005 года использует ПРОФИ для осуществления платежей продавцам и выплат персоналу, не запрашивая при этом помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Therefore, when UNDP's medium-term support plans were discussed in Antigua in March 1999, the importance of strengthening democracy and the rule of law, promoting respect for human rights and preventing natural disasters was reaffirmed. |
В связи с этим, когда в марте 1999 года в Антигуа обсуждался среднесрочный план Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи, было подтверждено важное значение укрепления демократии и законности, содействия уважению прав человека и предупреждения стихийных бедствий. |
The constructive role of the Bretton Woods institutions as well as of the African Development Bank and UNDP in this regard was commended. |
Была дана высокая оценка конструктивной роли бреттон-вудских учреждений, а также Африканского банка развития и Программы развития Организации Объединенных Наций в этой связи. |
It must use all of the resources at its disposal, in particular the expertise provided by the UNDP consultants, to ensure that the elections will be free, fair and transparent. |
Следует также поощрять ВИС использовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы, в частности опыт консультантов Программы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить свободное, справедливое и транспарентное проведение выборов. |
In view of those events and in order to increase their accountability and transparency, in September 2003 14 Somali remittance companies established the Somali Financial Services Association under the auspices of UNDP. |
С учетом этих событий и в целях повышения уровня подотчетности и транспарентности своей деятельности в сентябре 2003 года 14 сомалийских компаний, занимающихся переводом денежных средств, учредили под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций Сомалийскую ассоциацию финансовых услуг. |
We are encouraged by the outcome of the recent round-table conference on Sierra Leone held in Geneva under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Нас обнадеживает результат недавней конференции "за круглым столом" по вопросу о Сьерра-Леоне, которая проводилась в Женеве под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
As table 1 shows, the continuing decline in the share of expenditures originating from the United Nations Development Programme (UNDP) that started in the early 1990s was reversed in 1997, while trust fund contributions continued to increase slightly. |
Как видно из таблицы 1, продолжавшееся с начала 90-х годов снижение доли средств Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в расходах прекратилось в 1997 году, когда было отмечено увеличение удельного веса этого источника финансирования при дальнейшем незначительном росте взносов в целевые фонды. |
The experience of Mali in preventing full-scale conflict and in connecting the need for peacemaking and economic development has provided fertile ground for a joint UNIDIR-United Nations Development Programme (UNDP) project. |
Опыт Мали в деле предотвращения полномасштабного конфликта и обеспечения увязки между потребностями в миротворчестве и экономическом развитии обеспечил благоприятную основу для совместного проекта ЮНИДИР - Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
She paid special tribute to James Gustave Speth, who would soon be leaving as Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), and added that UNICEF looked forward to a close and productive relationship with his successor, Mark Malloch Brown. |
Она отметила заслуги Джеймса Густава Спета, который должен был вскоре уйти в отставку с поста Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), выразила уверенность, что у ЮНИСЕФ сложатся тесные и плодотворные отношения с его преемником, Марком Маллоком Брауном. |
There are instances in which financial accountability is matched with operational effectiveness; in particular, the small-grants programmes of the United Nations Development Programme (UNDP) are an excellent example of this synergistic potential. |
Известны случаи, когда финансовый учет приводится в соответствие с эффективностью оперативной деятельности; в частности, прекрасным примером таких взаимоподкрепляющих возможностей являются программы малых субсидий Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The mid-term review of the United Nations Development Programme (UNDP) country programme for Chad for the period 1992 to 1995 was held at the Novotel la Tchadienne on 19 and 20 January 1995. |
С 19 по 20 января 1995 года в конференц-зале гостиницы "Ла чадьен" состоялось совещание, посвященное среднесрочному обзору программы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для Чада на период 1992-1995 годов. |
The Special Rapporteur is very grateful for the efficient cooperation and support provided by the United Nations Development Programme (UNDP), in particular by Ms. Jaqueline Rips, Gender Specialist, in ensuring a substantively and logistically successful visit. |
З. Специальный докладчик весьма признательна за эффективную помощь и поддержку со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в частности г-жи Жаклин Рипс, специалиста по гендерным вопросам, в деле обеспечения четко организованного и хорошо спланированного визита. |
With a view to institutional strengthening, advice of a national institutions expert was provided as part of a joint Office of the High Commissioner/United Nations Development Programme (UNDP) initiative. |
В целях укрепления институциональной базы в рамках совместной инициативы Управления Верховного комиссара и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) были предоставлены консультативные услуги эксперта по вопросам национальных учреждений. |
Monday, 8 December 1997 Meeting with Mr. Mauricio Valdez, Deputy Resident Representative, and Mr. Brian Treacy, Adviser, United Nations Development Programme (UNDP). |
Понедельник, 8 декабря 1997 года Встреча с г-ном Маурисио Вальдесом, помощником представителя-резидента, и г-ном Брайеном Три-си, консультантом Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Special Rapporteur would like to thank the Cuban Government and the various academic, lawyers', tourist and other non-governmental organizations in Cuba for their full cooperation, as well as the local office of the United Nations Development Programme (UNDP) for its assistance. |
Специальный докладчик выражает признательность за всестороннее сотрудничество со стороны правительства и различных научных кругов, юристов, представителей туристических компаний и неправительственных организаций Кубы, а также за помощь,. оказанную ему местным представительством Программы развития Организации Объединенных Наций. |
As part of this collaboration, the Department developed, jointly with the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery, a programme on building national capacities for conflict prevention. |
Действуя через Справочно-информационную группу экспертов Рамочной группы, Департамент тесно сотрудничает с региональными бюро Программы развития Организации Объединенных Наций в деле разработки стратегий предупреждения конфликтов в конкретных странах. |
It found that the GEF programme of UNDP had demonstrated significant results in capacity development and in supporting countries in the formulation and review of policies and legislation. |
Было установлено, что программа ГЭФ Программы развития Организации Объединенных Наций добилась значительных результатов в деле укрепления потенциала и поддержки стран в связи с разработкой и обзором политики и законодательства. |
In order to make possible a dialogue among State and non-State actors, a steering committee was committee has held several meetings, with the technical support of UNDP. |
В целях налаживания диалога между государственными и негосударственными структурами при технической поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций Африканский форум в защиту прав человека учредил руководящий комитет, который уже провел несколько заседаний. |
My Special Representative will continue to apply pressure in this important area, drawing as well on the support of UNDP, IMF and the World Bank to maximize the impact of economic programmes. |
Мой Специальный представитель будет по-прежнему прилагать усилия в этой важной области, пользуясь также поддержкой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), МВФ и Всемирного банка для максимального увеличения влияния экономических программ. |
The subject of global public goods - currently being researched by the Office of Development Studies of UNDP - was discussed at the one hundred and ninth IPU Assembly. |
Тема глобальных общественных благ, которой в настоящее время занимается Управление исследовательской деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), была предметом обсуждения на сто девятой сессии Ассамблеи Межпарламентского союза. |