In close cooperation with the Ministry of Justice and with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), the human rights component has been making particular efforts towards the elaboration of programmes aimed at improving the country's judicial system. |
Компонент по правам человека в тесном сотрудничестве с министерством юстиции и при поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предпринимал особые усилия по разработке программ, направленных на совершенствование судебной системы страны. |
The High-level Committee adopted the main recommendations contained in the report, which was endorsed by the Executive Board of the United Nations Development Programme (UNDP), by the Economic and Social Council and by the General Assembly in its resolution 50/119 of 20 December 1995. |
Комитет высокого уровня принял основные рекомендации, содержащиеся в докладе, который был одобрен Исполнительным советом Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/119 от 20 декабря 1995 года. |
PFI representatives have consulted with representatives of the World Health Organization (WHO) and the United Nations Development Programme (UNDP) concerning the problem of tuberculosis in Eastern European prisons and steps that might be taken to address it. |
Представители МБХМЗ консультировались с представителями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по проблеме туберкулеза в тюрьмах восточноевропейских стран и относительно тех шагов, которые могут быть предприняты для ее решения. |
Further concrete aspects of cooperation are the joint projects and joint action by the United Nations Development Programme (UNDP) and the OSCE on advancing the building of democratic institutions and good governance, the promotion of human rights and the establishment of a framework for donor coordination. |
Еще одним конкретным направлением сотрудничества становятся совместные проекты и мероприятия Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ОБСЕ по содействию укреплению демократических институтов и благого управления, поощрению прав человека, созданию механизма для координации оказываемой в этой связи донорской помощи. |
And throughout 1997 the Cambodia office participated in coordinating meetings of potential donors to the Cambodian election held under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP). |
И на всем протяжении 1997 года Камбоджийское отделение участвовало в деятельности по координации встреч потенциальных доноров для камбоджийских выборов, организуемых под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
He recalled that, in the debates on conference services in the Executive Board of the United Nations Development Programme (UNDP), delegations had been told that there was an informal list of translation priorities that must be respected. |
Оратор напоминает, что при обсуждении в Административном совете Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) вопросов конференционного обслуживания, было объяснено, что для всех материалов, подлежащих переводу, имеется список приоритетов, который должен выполняться. |
The Special Rapporteur warmly thanks Mr. Michael Ayala Woodstock, Deputy Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP) and his staff for ensuring a logistically and substantively successful mission. |
З. Специальный докладчик горячо благодарит заместителя представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-на Майкла Айялу Вудстока и его сотрудников за содействие успешному осуществлению этой поездки в плане материально-технического обеспечения и в вопросах существа. |
He noted with serious concern that the Board had again qualified its opinion on the financial statements of the United Nations Development Programme (UNDP) owing to a lack of audit certificates for large expenditures on nationally executed projects. |
Он с большой озабоченностью отмечает, что Комиссия вновь сделала оговорки в связи со своим заключением, касающимся финансовых ведомостей Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), по причине отсутствия актов о проведенных ревизиях крупных расходов в рамках осуществляемых силами стран проектов. |
The report stated that funding from the United Nations Development Programme (UNDP) should be limited to specific research and training projects and should be time-limited. |
В докладе говорилось, что финансирование со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должно ограничиваться конкретными научно-исследовательскими и учебными проектами и для его обеспечения должны устанавливаться временные рамки. |
The disarmament, demobilization and reintegration process, supported by the United Nations Development Programme (UNDP) and under the leadership of Japan, began in October 2003. |
Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, который осуществляется под руководством Японии при поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), начался в октябре 2003 года. |
In 2003 ECLAC started a collaboration with the Government, with the financial support of the United Nations Development Programme (UNDP), consisting of the elaboration of a study on recent social policies in Cuba. |
В 2003 году ЭКЛАК совместно с правительством и при финансовой поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приступила к реализации инициативы, предусматривающей подготовку исследования последних событий в области социальной политики на Кубе. |
In Southern and South-eastern Asia, UNAIDS works with the United Nations Development Programme (UNDP) regional initiative and has produced various studies on mobility patterns and strategic planning tools to address the needs of mobile populations in these regions. |
В Южной и Юго-Восточной Азии ЮНЭЙДС сотрудничает с региональной инициативой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и провела разнообразные исследования, посвященные особенностям мобильности и механизмам стратегического планирования, в целях удовлетворения потребностей мобильных групп населения в этих регионах. |
The Territory also receives some funds from the United Nations Development Programme (UNDP) in implementing its country cooperation framework. B. Regional organizations and entities |
В ходе осуществления своей программы странового сотрудничества Территория получает также определенный объем финансовых ресурсов от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Some of the institutional weaknesses are now being addressed through a programme supported by the United Nations Development Programme (UNDP), while bilateral efforts are also playing an important role, but further support will be crucial. |
Некоторые из этих организационных слабостей сейчас устраняются посредством программы, реализуемой при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), хотя двусторонние усилия также играют важную роль, однако дальнейшая поддержка будет иметь решающее значение. |
An emerging and more visible regional example of efforts to increase foreign policy and health coordination is through the South-South initiative coordinated by the United Nations Development Programme's (UNDP) Special Unit for South-South Cooperation. |
Новым и более очевидным примером региональных усилий, призванных улучшить координацию действий в сферах внешней политики и здравоохранения, является инициатива по линии Юг-Юг, координируемая Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Independent Electoral Commission, with support from the United Nations Development Programme (UNDP), has met all of its logistical deadlines and has kept the electoral timetable on track. |
НИК, пользуясь поддержкой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), выполнила все свои мероприятия по материально-техническому обеспечению выборов в установленные сроки, не выбившись из предвыборного графика. |
According to the United Nations Development Programme (UNDP), Central America has become the region with the highest levels of non-political crime worldwide, with approximately 79,000 people murdered in the region over the past six years. |
По данным Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Центральная Америка стала регионом с самым высоким уровнем преступности неполитического характера во всем мире: за последние шесть лет в этом регионе было убито около 79000 человек. |
The Bureau for Crisis Prevention and Recovery of the United Nations Development Programme (UNDP) has conducted research showing that the likelihood of conflict increases with rising group inequality. |
Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провело исследование, которое показало, что вероятность возникновения конфликта возрастает по мере углубления неравенства между группами. |
The Permanent Forum notes the progress achieved by the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean of the United Nations Development Programme (UNDP) in the implementation of a programme on electoral processes with a focus on indigenous women and youth. |
Постоянный форум отмечает прогресс, достигнутый Региональным бюро Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Латинской Америке и Карибском бассейне в деле осуществления программы по вопросам проведения выборов с уделением особого внимания женщинам и молодежи из числа коренных народов. |
Mr. Nicholas Rosellini, Deputy Regional Director of the United Nations Development Programme (UNDP), Bangkok, Thailand, pointed out that the Asia-Pacific region had to deal with three sets of challenges. |
Г-н Николас Роселлини, заместитель регионального директора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Бангкок, Таиланд, указал, что Азиатско-Тихоокеанскому региону приходится иметь дело с тремя группами проблем. |
Through the Framework Team Expert Reference Group, the Department closely collaborates with the regional bureaux of the United Nations Development Programme (UNDP) to develop country-specific conflict-prevention strategies. |
Действуя через Справочно-информационную группу экспертов Рамочной группы, Департамент тесно сотрудничает с региональными бюро Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в деле разработки стратегий предупреждения конфликтов в конкретных странах. |
With technical support from the United Nations Development Programme (UNDP), the Government is preparing its priority action plan, which is expected to be finalized in October 2011. |
При технической поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) правительство ведет подготовку своего плана приоритетных действий, работа над которым, как ожидается, завершится в октябре 2011 года. |
UNMIL coordinated international assistance to the electoral process through the Donor Coordination Group and continues efforts to mobilize donors to help mitigate the $4 million shortfall in the United Nations Development Programme (UNDP) basket fund. |
МООНЛ через донорскую координационную группу координировала международную помощь избирательному процессу и продолжает усилия по мобилизации доноров с целью содействовать смягчению нехватки в 4 млн. долл. США в фонде пакетного финансирования Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Commission, with assistance from the United Nations Development Programme (UNDP), also began a review of its 2010-2014 strategic plan, with a focus on the 2012 election budget. |
Кроме того, при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Комиссия приступила к анализу своего стратегического плана на 2010 - 2014 годы с особым упором на бюджетные ассигнования, выделенные на выборы 2012 года. |
It aimed at presenting the outcome of work undertaken by the United Nations Development Programme (UNDP) Commission on the Legal Empowerment of the Poor and its relevance to, and strategies for, policy implementation in the UNECE region. |
Оно имело целью представить информацию об итогах работы Комиссии по расширению возможностей неимущих в правовой сфере Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), продемонстрировать их важность и предложить стратегии для осуществления политики в регионе ЕЭК ООН. |