With the support of the United Nations Development Programme (UNDP) and in collaboration with UNAMSIL, the Government of Sierra Leone is developing a national crisis management programme and strategy under the Office of National Security. |
При поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в сотрудничестве с МООНСЛ правительство Сьерра-Леоне разрабатывает национальную программу и стратегию урегулирования кризисов под эгидой Управления национальной безопасности. |
He commended the United Nations Development Programme (UNDP) for its activities in the Non-Self-Governing Territories and also commended States which offered fellowships to students from the Non-Self-Governing Territories. |
Он высоко оценивает деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на несамоуправляющихся территориях и выражает признательность государствам, предоставляющим стипендии для учащихся из несамоуправляющихся территорий. |
The Government, with the assistance of the United Nations Development Programme (UNDP), was equipping isolation cells and temporary detention cells with such technology so that the pre-trial process could be monitored. |
Правительство при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оборудует одиночные камеры и камеры временного содержания такой техникой, с тем чтобы можно было осуществлять контроль за досудебными действиями. |
The assets, liabilities and fund balance of the trust funds and United Nations Development Programme (UNDP) include the following: |
Активы, пассивы и остаток средств целевых фондов и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) включают: |
The seminar was organized by the Centre for Human Rights as part of its programme of advisory services and technical assistance in cooperation with the Lithuanian Parliament (The Seimas) and the United Nations Development Programme (UNDP) Office in Vilnius. |
Семинар был организован Центром по правам человека в рамках его программы консультативных услуг и технической помощи в сотрудничестве с литовским парламентом (сеймом) и Отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Вильнюсе. |
The representative of UNIFEM informed the Board that the new Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) supported and promoted a new approach incorporating a gender perspective within the concept of sustainable human development. |
Представитель ЮНИФЕМ информировала Совет о том, что новый Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выступает за новый подход, включающий гендерные аспекты в концепцию устойчивого развития людских ресурсов. |
Of these, seven are of interest or concern to the United Nations Development Programme (UNDP) and to the Executive Board, and are the subject of the present note. |
При этом семь из них представляют интерес для Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Исполнительного совета или имеют отношение к ним и рассматриваются в настоящей записке. |
Activities of the United Nations Development Programme (UNDP) during the past year were concentrated on the identification, formulation and approval of a limited number of priority projects and on the management of ongoing projects. |
В течение прошлого года деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) была сосредоточена на определении, разработке и утверждении ограниченного количества приоритетных проектов и на управлении осуществлением текущих проектов. |
Latvia's development, particularly in the social sector, has been greatly assisted by the work of the Office of the United Nations Development Programme (UNDP), established in Riga in 1992. |
Развитию Латвии, особенно в социальном секторе, в значительной степени способствовала работа Управления Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которое было создано в Риге в 1992 году. |
According to the United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Report, most countries in the region, with the exception of Gabon, belong in the category of least developed countries. |
В соответствии с Докладом о развитии людских ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) большинство стран региона, за исключением Габона, относятся к категории наименее развитых стран. |
As President of the United Nations Development Programme (UNDP) and UNFPA Executive Board for the year 1994, I have had the advantage of observing at first hand the dedicated work of the UNFPA under its Executive Director, Mrs. Nafis Sadik. |
Как Председатель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Правления ЮНФПА в 1994 году я имел возможность непосредственно наблюдать за целенаправленной работой ЮНФПА под руководством его Исполнительного директора г-жи Нафис Садик. |
This know-how has been put into practice in Cambodia through the participation of a Belgian mine-clearance team working under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP) and in cooperation with the Cambodian mine action centre. |
Этот опыт был применен в Камбодже, благодаря участию бельгийской команды по разминированию, действовавшей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в сотрудничестве с камбоджийским центром по разминированию. |
The question of interim offices had been considered on many occasions over the past two years, in the Governing Council of the United Nations Development Programme (UNDP), the Committee on Information and the Fifth Committee. |
Вопрос о временных отделениях неоднократно рассматривался в течение прошлых двух лет в Совете управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Комитете по информации и в Пятом комитете. |
In that connection, we strongly support the concept of preventive development offered for our consideration by the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) a few days ago. |
В этой связи мы решительно поддерживаем концепцию превентивного развития, которую несколько дней назад представил на наше рассмотрение Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Director of this NGO presented this complaint to the Special Rapporteur in a separate meeting, which took place with the Special Rapporteur on 5 August 1996 at the United Nations Development Programme (UNDP) office in Khartoum. |
Директор этой НПО изложил Специальному докладчику свою жалобу во время отдельной встречи со Специальным докладчиком, которая состоялась 5 августа 1996 года в отделении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Хартуме. |
The transfer of this equipment from MONUA to the demining programme operating under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP) would facilitate the continuation of the programme. |
Передача с баланса МНООНА этих технических средств программе разминирования, действующей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), облегчила бы продолжение осуществления этой программы. |
The report presents an overview of the development of UNOPS from its early beginnings as an operational division of the United Nations Development Programme (UNDP) to its current status as a separate entity. |
В докладе содержится общий обзор становления ЮНОПС с момента его появления как одного из оперативных отделов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) до его нынешнего статуса отдельного подразделения. |
Following the creation of the United Nations Development Programme (UNDP), a rate of 13 per cent was established in 1972 by its Governing Council, which revised it to 14 per cent in 1975. |
После создания Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ее Совет управляющих в 1972 году утвердил ставку в 13 процентов, которая была изменена на 14 процентов в 1975 году. |
Instead, the coverage is for the Organization's property in Addis Ababa, Beirut and Santiago de Chile, as well as for the premises of the United Nations Development Programme (UNDP) in Nepal. |
Вместо этого он обеспечивает страхование имущества Организации в Аддис-Абебе, Бейруте и Сантьяго (Чили), а также помещений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Непале. |
As a part of its review, the Board met with the Chairman and members of the Consultative Committee on Administrative Questions and the Chief of Policies, Compensation and Administration of the United Nations Development Programme (UNDP). |
В рамках своего обзора Комиссия ревизоров встречалась с Председателем и членами Консультативного комитета по административным вопросам и начальником Отдела по вопросам политики, вознаграждений и администрации Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
We in Thailand have witnessed the laudable work of the United Nations Development Programme (UNDP), which has supported many mine-clearance and mine-awareness programmes in Cambodia, as well as training programmes for Cambodian deminers. |
Мы в Таиланде были свидетелями похвальной деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая поддерживает многие программы по разминированию и пропаганде в Камбодже, а также программы подготовки камбоджийских саперов. |
In some countries, this has been done with the assistance of the World Bank, the United Nations Development Programme (UNDP), the World Conservation Union (IUCN) and some bilateral donors. |
В некоторых странах эти мероприятия проводились при содействии Всемирного банка, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирного союза охраны природы (МСОП) и ряда двусторонних доноров. |
The ongoing activities of specialized agencies and the projects of the United Nations Development Programme (UNDP) mark out a clear path in the search for a solution to this problem, a path that must be extended over the whole surface of the Earth. |
Осуществляемые мероприятия специализированных учреждений и проекты Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) знаменуют четкий путь к поискам решения этой проблемы, путь, который должен простираться по всей поверхности земли. |
Thus, with the support of the New Zealand Agency for International Development and the United Nations Development Programme (UNDP), the Modern House initiative has continued to move gradually from the planning to the implementation stage. |
Таким образом, при поддержке Новозеландского агентства международного развития и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществление инициативы «Новый дом» продолжает постепенно продвигаться от стадии планирования к стадии практической реализации. |
The Permanent Forum commends the establishment and achievements of the Regional Indigenous Peoples' Programme of the United Nations Development Programme in Asia, and calls on UNDP to ensure that the funding of that programme will be increased and that similar programmes be set up in other regions. |
Постоянный форум высоко оценивает разработку и достижения в рамках осуществления Региональной программы Программы развития Организации Объединенных Наций для коренных народов в Азии и призывает ПРООН обеспечить увеличение объема финансирования этой программы и осуществление аналогичных программ в других регионах. |