The report also summarized the difficulties experienced by UNHCR in obtaining accurate financial information from the United Nations Development Programme (UNDP) relating to expenditures made by the latter on behalf of UNHCR. |
В докладе приводится также информация о трудностях, с которыми сталкивается УВКБ в получении от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) точной финансовой информации, касающейся расходов Программы, понесенных от имени УВКБ. |
The report Social Development and Poverty Eradication Strategy of the United Nations Development Program (UNDP) of 2000 indicates that 60% of the Surinamese population lives below the poverty line and that there are few possibilities to escape the circle of poverty. |
В докладе "Социальное развитие и стратегия искоренения нищеты" Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) от 2000 года указывается, что 60 процентов населения Суринама живет за нижней границей прожиточного уровня и их шансы выйти из порочного круга нищеты весьма невелики. |
A training workshop for the Zambian National Human Rights Commission was organized in July 2004 by the Unit in cooperation with the OHCHR Regional Representative for Southern Africa and the United Nations Development Programme (UNDP) office in Zambia. |
В июле 2004 года Отдел в сотрудничестве с региональным представителем УВКПЧ по южной части Африки и отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Замбии организовал учебное рабочее совещание для Национальной комиссии по правам человека Замбии. |
The Advisory Committee was informed that the staff and other expenses of the Office of the High Representative are funded through the United Nations Development Programme (UNDP). |
Консультативный комитет был информирован о том, что расходы по персоналу и другие расходы канцелярии Высокого представителя будут покрываться по каналам Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
It is also engaged with the Transition Support Team of the United Nations Development Programme (UNDP), which serves as an institution of the UNCT to coordinate the decentralization programme of the Government and to support the newly established district councils. |
Она также сотрудничает с Группой поддержки переходного процесса Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая является одним из подразделений СГООН, призванным координировать деятельность в рамках программы децентрализации функций управления и поддержки недавно созданных окружных советов. |
He expressed his Government's appreciation for the funding received for the programme from the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank and the European Union. |
Оратор от имени своего правительства выражает признательность за финансовую помощь, полученную на цели осуществления этой программы от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирного банка и Европейского союза. |
It also met with representatives of the Member States, a representative of the African Union and representatives of relevant units of the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Он встретился также с представителями этих государств-членов, с представителем Африканского союза и представителями соответствующих подразделений Секретариата и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Sustainable Archipelagic Development Framework, an initiative of the Department of Environment and Natural Resources of the Philippines and the United Nations Development Programme (UNDP), is currently being proposed for executive endorsement and implementation as a replacement or an alternative to the National Marine Policy. |
В настоящее время взамен или в качестве альтернативы национальной морской политике предложен механизм устойчивого архипелажного развития - инициатива Департамента окружающей среды и природных ресурсов Филиппин и программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая находится на стадии утверждения с расчетом на последующее осуществление. |
As you would recall, the restoration of the said Monastery was taken up in 2003, within the context of the Bi-Communal Development Programme of the United Nations Development Programme (UNDP), concurrently with the Hala Sultan Tekke in South Cyprus. |
Как Вы, очевидно, знаете, восстановление указанного монастыря было начато в 2003 году в контексте программы развития двух общин, осуществляемой по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) параллельно с проектом Хала Султан Текке в южной части Кипра. |
The Chairman commended the work of the Electoral Assistance Division and the United Nations Development Programme (UNDP) in helping Tokelau to prepare for and conduct its historic referendum on self-determination in February 2006. |
Председатель высоко оценивает работу Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по содействию Токелау в подготовке и проведении ею в феврале 2006 года исторического референдума о самоопределении. |
The Commission met with representatives of OHCHR, UNESCO, UNHCR, UNICEF, the World Food Programme (WFP), the United Nations Development Programme (UNDP), ICRC and LRC, as well as academic experts in humanitarian and human rights law and social sciences. |
Комиссия встретилась с представителями УВКПЧ, ЮНЕСКО, УВКБ, ЮНИСЕФ, Всемирной продовольственной программы (ВПП), Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), МККК и ЛКК, а также с научными экспертами в области гуманитарного права, права прав человека и социальных наук. |
As regards illiteracy, she said that a number of literacy programmes were being implemented with financing from the Malawian Government, the African Development Bank (ADB), the United Nations Development Programme (UNDP) and even church organizations. |
В отношении проблемы неграмотности оратор говорит, что ряд программ по распространению грамотности осуществляются при финансовой поддержке правительства Малави, Африканского банка развития (АБР), Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также церковных организаций. |
Arrangements have been made with the United Nations Development Programme (UNDP) office in Mali to liaise, on behalf of the Tribunal, with the relevant authorities of the Mali penitentiary system with regard to payment for meals and the provision of medical care. |
С отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Мали достигнута договоренность о том, что оно будет поддерживать от имени Трибунала контакты с соответствующими органами пенитенциарной системы Мали в связи с оплатой услуг по снабжению продовольствием и лечению. |
The United Nations system, she said, would continue to do its part, particularly through the work of ECA and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Система Организации Объединенных Наций, сказала она, будет и далее вносить свой вклад, особенно по линии ЭКА и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
We appeal to the international community to make further contributions to the United Nations Development Programme (UNDP), so that it can continue to provide development aid to the least developed countries. |
Мы призываем международное сообщество вносить более значимый вклад в деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), с тем чтобы она могла и впредь оказывать помощь в целях развития наименее развитым странам. |
In the case of the United Nations Development Programme (UNDP), technical assistance to elections is coordinated by the Division for Global and Interregional Programmes (DGIP), with which the Electoral Assistant Unit works closely. |
В случае Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказание технической помощи в ходе выборов координируется Отделом глобальных и межрегиональных программ (ОГМП), с которым тесно сотрудничает Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов. |
Speaking of poverty allows us to inform you that using the methodology of the United Nations Development Programme (UNDP), an inquiry was made in some 170 enterprises which carry 80 per cent of the trade and 80 per cent of the workforce in Macedonia. |
Что касается нищеты, то разрешите сообщить вам, что на 170 предприятиях, на которые приходится 80 процентов торговли и 80 процентов рабочей силы в Македонии, был проведен опрос с использованием методологии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Similarly, the integration of 18 information centres with field offices of the United Nations Development Programme (UNDP) had been carried out without any prior consultation with the Committee on Information or the Special Political Committee. |
Аналогичным образом, объединение 18 информационных центров с отделениями на местах Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) было проведено без каких-либо предварительных консультаций с Комитетом по информации или Комитетом по специальным политическим вопросам. |
If the issue took time to settle, the interim situation would have to be dealt with in the Governing Council of the United Nations Development Programme (UNDP) in the case of OPS and in the General Assembly in the case of the Department. |
Если решение этого вопроса займет много времени, то до окончательного его урегулирования целесообразно, чтобы УОП находился в ведении Исполнительного совета Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а Департамент - в ведении Генеральной Ассамблеи. |
At the end of December, cumulative pledges to the Department of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme (UNDP) trust funds stood at $33 million, of which $28 million has been paid in. |
По состоянию на конец декабря общий объем объявленных взносов в целевые фонды Департамента по гуманитарным вопросам и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) составил ЗЗ млн. долл. США, из которых 28 млн. долл. США уже выплачены. |
In February 1995, at a meeting attended by representatives of Tokelau, New Zealand, the United Nations Development Programme (UNDP) and the International Telecommunication Union (ITU), a project document for the Tokelau telecommunications services was finalized. |
В феврале 1995 года на совещании, в работе которого участвовали представители Токелау, Новой Зеландии, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Международного союза электросвязи (МСЭ), была завершена работа над проектной документацией для создания телекоммуникационной службы Токелау. |
The Group, in close collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) office in Nicaragua, is attentively following the transition process and is trying to facilitate both consensus-building and the merging of efforts in order to promote Nicaragua's reconstruction and development. |
Эта Группа в тесном сотрудничестве с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Никарагуа внимательно следит за переходным процессом и старается способствовать как укреплению консенсуса, так и слиянию усилий с тем, чтобы содействовать восстановлению и развитию Никарагуа. |
I hasten to say that the United Nations has, through the United Nations Development Programme (UNDP) Office in Swaziland, lived up to the letter of this agenda item by providing financial assistance during our last general elections. |
Я спешу сказать о том, что Организация Объединенных Наций через посредство отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Свазиленде действовала в соответствии с буквой этого пункта повестки дня, предоставляя финансовую помощь в ходе наших последних общих выборов. |
On the basis of studies carried out under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP) and UNESCO and in collaboration with the Royal Government of Cambodia, a statutory order on the zoning and administration of the Angkor region was adopted in May 1994. |
На основе исследований, осуществленных под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНЕСКО и в сотрудничестве с Королевским правительством Камбоджи в мае 1994 года, был принят проект закона по распределению зон и управлению регионом Ангкора. |
The Group of 77 and China therefore welcomed the proposal by the Japanese Government to set up a TCDC support fund to be administered by the United Nations Development Programme (UNDP) and hoped that other donors would support it. |
Группа 77 и Китай приветствуют в этом контексте предложение японского правительства об учреждении фонда поддержки ТСРС, который находился бы в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и надеются, что свои взносы в него будут вносить и другие доноры. |