| Some delegations noted that due consideration should be given to countries that were unable to participate in multi-year pledging. | Некоторые делегации отметили, что следует уделить должное внимание тем странам, которые не смогли участвовать в объявлении взносов на долгосрочный период. |
| Those who had been unable to provide documentary proof of residence had been deemed non-Syrians and registered as foreigners. | Те лица, которые не смогли представить документальное свидетельство проживания, были квалифицированы в качестве несирийцев и зарегистрированы как иностранцы. |
| As a result, a number of graduate students had been unable to obtain their degrees. | В результате определенное число выпускников высших учебных заведений не смогли получить дипломы. |
| It was unfortunate that a number of States had been unable to take part in the first two sessions of the Preparatory Committee. | Заслуживает сожаления то, что некоторые государства не смогли принять участие в первых двух сессиях Подготовительного комитета. |
| Unfortunately, the members of the Security Council have been unable to provide a joint response to this problem. | К сожалению, члены Совета Безопасности не смогли единодушно отреагировать на эту проблему. |
| Until recently these persons were unable to return to the Federal Republic of Yugoslavia owing to fear of prosecution. | До сих пор эти лица не смогли вернуться в Союзную Республику Югославию, опасаясь преследований. |
| Owing to serious security concerns, these people have so far been unable to return to their villages. | Ввиду проблем безопасности эти люди пока что не смогли вернуться в свои деревни. |
| Experts were brought in from Canada, but were unable to determine the cause of the fire. | В центр были приглашены специалисты из Канады, однако они не смогли определить причину возникновения пожара. |
| We have been unable to muster the political will to stop genocide - witness Rwanda. | Мы не смогли собрать политическую волю и остановить геноцид - примером может служить Руанда. |
| We were unable to reach a consensus on a technical rollover. | Мы не смогли достичь консенсуса по техническому продлению. |
| Bulgaria and Portugal were unable to give specific target dates. | Болгария и Португалия не смогли сообщить конкретных сроков. |
| Without the establishment of the Temporary Security Zone, internally displaced persons were unable to return to inhabit their towns/villages. | Поскольку не была создана временная зона безопасности, перемещенные внутри страны лица не смогли вернуться в свои города/поселки. |
| A number of Governments were unable to supply the information on domestic resource flows this year because of budget cuts and unavailability of staff. | Ряд правительств не смогли представить информацию по потокам внутренних ресурсов в указанном году из-за сокращения бюджетных расходов и нехватки сотрудников. |
| It is regrettable that we were unable to reach a more comprehensive commitment to combat violence against women. | Достойно сожаления то, что мы не смогли достичь всеобъемлющей готовности к борьбе против насилия в отношении женщин. |
| Cyprus, Guinea-Bissau and Sao Tome and Principe were unable to attend the meeting. | Представители Гвинеи-Бисау, Кипра и Сан-Томе и Принсипи не смогли принять участие в работе Совещания. |
| Many speakers on the list were unable to take the floor for lack of time. | Многие ораторы, внесенные в перечень, не смогли выступать из-за нехватки времени. |
| Some had been unable to finish school, thereby swelling the ranks of street children. | Некоторые из них не смогли окончить школу, пополнив таким образом ряды беспризорных детей. |
| We did have problems and challenges that we were unable to solve. | У нас действительно были проблемы и трудности, которые мы не смогли решить. |
| Several countries were unable to carry out the censuses for financial or technical reasons. | Многие страны по финансовым и техническим причинам не смогли провести переписи. |
| The military authorities had been unable to question him about allegations that he posed a threat to national security. | Военные власти не смогли допросить его по подозрению в том, что он представляет угрозу национальной безопасности. |
| We have been unable to fully fund repatriation and rehabilitation programmes in Afghanistan. | Мы не смогли в полном объеме профинансировать программы репатриации и реабилитации в Афганистане. |
| The representatives of the World Federation of the Deaf and Inclusion International were unable to attend. | На совещание были приглашены представители Всемирной федерации глухих и "Инклюжн интернэшнл", однако они не смогли принять участие в его работе. |
| Despite several attempts, the Adventists were reportedly unable to obtain the re-registration of their community. | Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки, адвентисты не смогли добиться повторной регистрации своей общины. |
| We are disappointed that today we have been unable to respond to his request. | Мы разочарованы тем, что сегодня мы не смогли откликнуться на его просьбу. |
| Furthermore, Africa and LDCs have also been unable to mobilize adequate resources for their development. | Кроме того, страны Африки и НРС не смогли также мобилизовать достаточный объем ресурсов на цели их развития. |