Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогли

Примеры в контексте "Unable - Не смогли"

Примеры: Unable - Не смогли
In fact, in the past biennium, close to 50 per cent of diplomats registering for some such courses were unable to participate because of the limited space available. Так, в последнем двухгодичном периоде почти 50 процентов дипломатов, зарегистрировавшихся на некоторые из таких курсов, не смогли стать участниками из-за ограниченности мест.
Many returnee families were further displaced once they were back in Afghanistan, since they were unable to return to their homes owing to the prevailing insecurity, difficult socio-economic conditions or disputes relating to land ownership. Однако многие из возвратившихся семей вынуждены были вновь искать себе места для проживания, поскольку из-за отсутствия безопасности, сложных социально-экономических условий или споров относительно прав собственности на землю они не смогли вернуться в свои дома.
Most of those present today will agree with me that what is required is the will to achieve what we were unable to achieve throughout the years. Большинство присутствующих в этом зале согласятся со мной в том, что в настоящее время необходима воля к достижению того, чего мы не смогли достичь в течение этих лет.
In Kuwait, for example, there are an estimated 130,000 Bidun whose rights were revoked by law in the mid1980s and who have since been unable to naturalize. Например, в Кувейте проживают примерно 130000 бедуинов, которые были лишены прав на гражданство в середине 1980х годов и с тех пор так и не смогли натурализоваться.
We cannot afford not to make use of all measures available to us to improve the international security environment, and these are the reasons why we were unable to support this draft resolution and instead abstained. Мы не можем позволить себе не использовать все имеющиеся в нашем распоряжении меры для улучшения международной обстановки в области безопасности, и по этим причинам мы не смогли поддержать данный проект резолюции и вместо этого воздержались.
Most Parties reported that they were unable to complete vulnerability assessments in all sectors due to inadequate financial resources, and lack of capacity and data, especially to run models. Большинство Сторон сообщили о том, что они не смогли завершить оценки уязвимости для всех секторов ввиду дефицита финансовых ресурсов и отсутствия потенциала и данных, в особенности для прогонки моделей.
Some Parties also reported a lack of completeness in the data series, and that they were unable to use the World Meteorological Organization's normal analysis period of 1961 - 1990. Некоторые Стороны также сообщили о том, что ряды данных являются неполными, и о том, что они не смогли использовать нормальный период анализа Всемирной метеорологической организации за 19611990 годы.
Despite the stated goal of substituting foreign workers by nationals, Governments of the Council countries have been unable to reduce significantly the share of foreign workers in their labour force. Несмотря на провозглашенную цель замены иностранных рабочих своими гражданами, правительства стран Совета не смогли добиться значительного сокращения доли иностранных трудящихся в рамках своей рабочей силы.
In order to reach voters who were unable to register during this period, voter registration is being continued through the use of mobile teams in selected areas. В целях охвата избирателей, которые не смогли зарегистрироваться в течение этого периода, регистрация избирателей продолжается посредством использования мобильных групп в отдельных районах.
According to the Commission, only nine of the 796 voter registration centres were unable to open owing to insecurity, though some had to be relocated to nearby districts. По сведениям Независимой избирательной комиссии, по соображениям безопасности не смогли открыться лишь 9 из 796 центров регистрации избирателей, и некоторые из них понадобилось переместить в близлежащие районы.
Regarding the collection rate of 2008 assessed contributions, the Group was concerned that 40 Member States were unable to participate actively in the decision-making process due to suspension of their voting rights. Что касается показателя поступления начис-ленных взносов за 2008 год, то Группа выражает озабоченность в связи с тем, что сорок государств-членов не смогли активно участвовать в процессе принятия решений по причине приоста-новления их права голоса.
These cases were referred either to the Slovak National Centre for Human Rights or to labour inspectorates, but the complainants were reported to have been unable to provide any acceptable evidence that could be used as the basis for intervention by the competent authorities. Подобные дела были переданы либо в Словацкий национальный центр по правам человека или службы инспекции по вопросам труда, однако, как сообщается, подавшие жалобы лица не смогли представить какие-либо приемлемые обоснования, которые бы компетентные органы могли использовать в качестве основания для вмешательства.
The Committee nevertheless acknowledges that the mothers of the authors would have successfully claimed to be "victims" because they were unable to transmit their family name to their children. Комитет в то же время подтверждает, что матери авторов сообщения будут с успехом претендовать на статус "жертв", поскольку они не смогли передать свою фамилию детям.
Three non-governmental organizations were scheduled to speak during the 20-minute segment allocated to them, but were unable to do so because the meeting was running late. Три неправительственные организации должны были выступить в течение выделенных им двадцати минут, однако они не смогли это сделать из-за нехватки времени.
Canada is further disappointed that we were unable to submit a First Committee decision on that topic this year due to a lack of consensus here in New York. Канада также разочарована тем, что из-за невозможности достижения консенсуса в Нью-Йорке в этом году мы не смогли представить решение Первого комитета по этому вопросу.
Some electoral authorities interviewed were unable to distinguish between the Electoral Assistance Division and other United Nations partners, just seeing one United Nations. Некоторые из опрошенных руководителей избирательных органов не смогли провести различия между Отделом по оказанию помощи в проведении выборов и другими партнерами Организации Объединенных Наций, поскольку для них существует лишь одна Организация Объединенных Наций.
The initial site identified for the relocation was abandoned towards the end of January, when agencies were unable, despite numerous attempts, to find water on the site. От первоначального места, выбранного для расселения, к концу января пришлось отказаться, поскольку, несмотря на неоднократные попытки, учреждения так и не смогли найти в этом районе источники воды.
If there was the slightest possibility that you were betraying us that would be a blow we would be unable to sustain. Если бы была малейшая возможность, что вы нас предаёте, был бы взрыв, которому мы не смогли бы противостоять.
However, due to the non-cooperation of a registered United Nations vendor and contractor with the investigation, investigators were unable to fully examine the nature of the scheme. Однако ввиду того, что зарегистрированный поставщик и подрядчик Организации Объединенных Наций отказался сотрудничать со следствием, следователи не смогли в полной мере изучить характер данной схемы.
Although the queen and I have tried for years, we have been unable to achieve our greatest dream: Хотя мы с королевой пытались долгие годы, мы не смогли осуществить нашу наибольшую мечту:
The significant progress in narrowing the gaps between their positions notwithstanding, the parties were unable to settle the disputed and claimed border areas as stipulated in the road map adopted by the Peace and Security Council and in Security Council resolution 2046 (2012). Несмотря на значительный прогресс в деле согласования своих позиций, стороны не смогли договориться по спорным и оспариваемым пограничным районам, как это было предусмотрено в «дорожной карте», принятой Советом мира и безопасности, и в резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности.
For example, UNHCR and UNOPS were unable to prepare reliable data on assets, and UNDP, while identifying its management assets and land and buildings, needed more time to recognize all its project assets. Так, например, УВКБ и ЮНОПС не смогли подготовить надежные данные о своих активах, а ПРООН в ходе проводимой оценки ее управленческих активов, земельных участков и зданий потребовалось дополнительное время для учета всех активов в рамках проектов.
Despite generous support provided by the European Union from the middle of February, political party leaders were unable to meet the deadline of 11 April set by the European Union for them to reach a political agreement. Несмотря на щедрую поддержку, которую оказывает Европейский союз с середины февраля, лидеры политических партий не смогли решить этот вопрос к 11 апреля, т.е. в срок, установленный Европейским союзом для достижения политической договоренности.
The Committee notes the State party's assertion that, to date, representatives of its Embassy were unable to visit the author at the place of his detention in Kyrgyzstan, since they did not receive permission to do so from the Kyrgyz authorities. Комитет принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что сотрудники его посольства до сих пор не смогли посетить автора в месте его заключения в Кыргызстане, поскольку не получили соответствующего разрешения кыргызстанских властей.
While some parts of these countries and others in the region were experiencing bumper harvests, these surplus food stocks were unable to enter the distribution channels of the affected countries owing to poor infrastructure and cumbersome border restrictions. Хотя в некоторых районах этих стран и других стран региона был получен рекордный урожай, эти избыточные запасы продовольствия не смогли поступить в каналы распределения в пострадавших странах из-за неэффективной инфраструктуры и обременительных ограничений на границе.