Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогли

Примеры в контексте "Unable - Не смогли"

Примеры: Unable - Не смогли
We also regret that many countries have been unable to make sufficient use of market mechanisms in support of their financial needs for shelter and human settlements development. Мы сожалеем также, что многие страны не смогли в достаточной степени использовать рыночные механизмы для удовлетворения своих финансовых потребностей в развитии жилья и населенных пунктов.
Microcredit programmes offered support to small and medium-sized businesses, and also to graduates who had been unable to find jobs, to encourage entrepreneurship. В целях поощрения предпринимательства программы микрокредитования предлагают поддержку мелким и средним предприятиям, а также выпускникам учебных заведений, которые не смогли найти работу.
He was aware, however, that some special rapporteurs had been unable to visit Indonesia largely because the Government was having to deal with other pressing political and economic issues. Тем не менее он осознает, что некоторые специальные докладчики не смогли посетить Индонезию и подчеркивает, что это в значительной степени связано с тем, что его страна сталкивается с целым рядом серьезных экономических и политических проблем.
The Group noted with concern that many developing countries had been unable to implement national plans owing to the lack of financial resources and technical assistance. Группа с озабоченностью отмечает, что многие развивающиеся страны не смогли реализовать национальные планы в силу отсутствия финансовых ресурсов и технической помощи.
The continuing and increasing flow of financial resources from developing countries to developed countries is another concern that we have been unable to address collectively. Продолжающийся и увеличивающийся поток финансовых ресурсов из развивающихся в развитые страны - это еще одна проблема, которую мы не смогли решить коллективными усилиями.
These auditors issued a disclaimer of opinion on one sub-project because they were unable to obtain independent confirmation of the accuracy of the amounts recorded as payments to host families. Эти ревизоры отказались давать заключение по одному субпроекту, поскольку они не смогли получить независимое подтверждение точности сумм, зарегистрированных как платежи принимающим семьям.
It also appears that many claimants did not retain clearly relevant documentation and were unable to provide it when asked for it. Представляется также, что многие заявители не сохранили явно относящуюся к делу документацию и не смогли представить ее в ответ на запросы.
Option 2 provided that, if the parties were unable to agree on the number of arbitrators, that matter should be determined by the appointing authority. Согласно возможности 2 предусматривается, что если стороны не смогли согласовать число арбитров, то этот вопрос подлежит разрешению компетентным органом.
Five members were unable to attend: Maria Julia Alsogaray, Albert Fishlow, Taher Kanaan, Louka T. Katseli and Miguel Urrutia Montoya. В работе сессии не смогли принять участие пять членов: Мария Хулиа Альгосарай, Альберт Фишлоу, Тахер Канаан, Лука Т. Кацели и Мигель Уррутиа Монтойя.
Despite their best efforts at economic reform, the LDCs had been unable to meet their goals, including that of poverty reduction. НРС, несмотря на все свои усилия по реформированию экономики, не смогли достичь поставленных целей, в том числе и в деле борьбы с нищетой.
Those who had invoked physical traces on their bodies had been unable to prove they had anything to do with ill-treatment. Те из них, которые утверждали, что имеют физические следы применения пыток, не смогли доказать, что эти травмы каким-либо образом связаны с жестоким обращением.
The 29 members of parliament who support a reduced number of constituencies were unable to agree with the government on a new number. 29 членов парламента, поддерживающих идею уменьшения количества избирательных округов, не смогли прийти к соглашению с правительством в отношении нового числа.
While some experts observed a correlation between the conclusion of bilateral investment treaties and the growth of foreign investment, many others were unable to establish such a connection. Хотя некоторые эксперты и говорили о прямой связи между числом заключаемых двусторонних инвестиционных договоров и ростом иностранных инвестиций, многие другие специалисты не смогли установить такой зависимости.
Based on these accounts, it is estimated that half of those who were unable to escape have died in captivity. По оценкам, сделанным на основе этих сообщений, половина детей, которые не смогли бежать, погибли в плену.
One is that they have been unable to diversify their economies to any significant extent over the past two decades and thus continue to experience very high commodity dependency. Одна из них заключается в том, что они не смогли в сколь-либо существенной степени диверсифицировать свою экономику за последние два десятилетия, и, таким образом, они по-прежнему сталкиваются с очень высокой зависимостью от сырьевого сектора.
have been unable to exercise fully their с ней организации не смогли в полной мере
In Kinshasa, they were postponed because many parents were unable to raise the equivalent of US$ 10 for the examination fee. В Киншасе экзамены были перенесены, поскольку многие родители не смогли внести экзаменационную плату - 10 долл. США.
The representatives of Germany, Netherlands, Poland, Russian Federation and the European Conference of Ministers of Transport (ECMT) were unable to attend. На совещании не смогли присутствовать представители Германии, Нидерландов, Польши, Российской Федерации и Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ).
At the 2002 session of the Commission many of the special procedures were unable to present their reports due to cuts in their allocated speaking time. На сессии Комиссии 2002 года многие специальные процедуры не смогли представить свои доклады из-за того, что выделенное им время для выступлений было сокращено.
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: Several countries were unable to carry out the censuses for financial or technical reasons. Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Многие страны по финансовым или техническим причинам не смогли провести переписи.
This structural logjam in peacemaking in Somalia, which external actors were unable and unwilling to remove, must come to an end. С этим структурным тупиком в деле миростроительства в Сомали, преодолеть который не смогли или не пожелали внешние субъекты, надо покончить.
Those who are absolutely against the use of force have been unable to articulate a better strategy for dealing with the savagery of ethnic cleansing and genocide. Те, кто абсолютно не приемлет применение силы, не смогли предложить лучшую стратегию для противодействия варварству этнических чисток и геноцида.
Human rights organizations have been unable to conform to this new provision and are at risk of being prosecuted for breach of the law. Правозащитные организации не смогли соблюсти это новое положение, и в настоящее время существует опасность их преследования за нарушение закона.
In any case, we were unable to react to them in an adequate manner. Во всяком случае, не смогли на них адекватно среагировать.
The sponsors had been unable to accept any more amendments and found no reason to resort to language of condemnation, since the resolution called for cooperation. Авторы не смогли согласиться ни с какими другими поправками и не видят причин для использования осуждающих формулировок, поскольку данная резолюция призывает к сотрудничеству.