Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогли

Примеры в контексте "Unable - Не смогли"

Примеры: Unable - Не смогли
We note with regret, however, that we disagree with the sponsors on certain paragraphs; most notably with paragraph 8 of section V. We are deeply disappointed that we were unable to arrive at a compromise on the language in that paragraph. Однако мы с сожалением отмечаем, что мы не согласны с его авторами по некоторым пунктам, прежде всего по пункту 8 раздела У. Мы глубоко разочарованы тем, что мы не смогли достичь компромисса по формулировкам этого пункта.
The developing countries had made a commitment to mobilize their national resources for human resources development, for population projects in particular, but, because of the reduction in funds from donors, many of them were unable to fund their national population programmes. Развивающиеся страны взяли на себя обязательство мобилизовать свои национальные ресурсы для развития людских ресурсов в целях осуществления, в частности, проектов в области народонаселения, однако из-за сокращения объема средств, выделяемых донорами, многие из них не смогли осуществлять финансирование собственных национальных программ в сфере народонаселения.
The delegations of Armenia, Croatia, Germany, Ireland, Slovakia and Tajikistan were unable to give specific target dates but the delegations of Germany and Ireland informed the Meeting that their countries were aiming to ratify as soon as possible. Делегации Армении, Германии, Ирландии, Словакии, Таджикистана и Хорватии не смогли сообщить конкретных сроков, однако делегации Германии и Ирландии проинформировали совещание о том, что их страны намерены ратифицировать Конвенцию по возможности в наиболее короткие сроки.
H.E. Mr. Jorge Valdez (Peru) and Mr. John Davison (United States) were elected to replace Mr. Daul Matute (Peru) and Mr. Michael Gallagher (United States) who were unable to continue their work as Bureau members. Его Превосходительство г-н Хорхе Вальдес (Перу) и г-н Джон Дейвисон (Соединенные Штаты) были избраны для замены г-на Дауля Матуте (Перу) и г-на Майкла Галлахера (Соединенные Штаты), которые не смогли продолжить свою работу в качестве членов Бюро.
Extrabudgetary resources available to the Secretariat were not sufficient to cover the travel costs of the experts and the cost of interpretation; as a result, nine of the experts nominated were unable to attend the meeting. Внебюджетных ресурсов, находящихся в распоряжении Секретариата, оказалось недостаточно для покрытия путевых расходов экспертов и расходов на синхронный перевод; в этой связи девять назначенных экспертов не смогли принять участие в совещании.
If they were not able to catch a single Interahamwe while their officers were in our army; if they have been unable to stop the interahamwe in their two-year occupation of that region, then the task is beyond them. Если они не сумели выловить ни одного "интерхамве" в то время, когда их офицеры находились в составе нашей армии, если они не смогли остановить "интерхамве" в течение двухлетней оккупации этого региона, то они не способны выполнить эту задачу.
The first is to seek views on the results of the Prague meeting from those who were unable to be there, and to validate and expand the ideas resulting from the Prague meeting. Первая цель - ознакомление с мнениями относительно результатов Пражского совещания тех сторон, которые не смогли в нем участвовать, и подтверждение и дальнейшее развитие идей, высказанных в ходе Пражского совещания.
Are there any assurances that, as has been stated by the proponents of APM in the CD, all of the States which have been unable to support the Ottawa treaty will be netted through the process here? Есть ли какие-либо гарантии того, что, как утверждали сторонники рассмотрения проблемы ППМ на КР, все государства, которые не смогли поддержать оттавский Договор, будут вовлечены в протекающий здесь процесс?
In some such cases, claimants were unable to avoid replacing old, lost or destroyed assets with new assets, either because second-hand equivalent assets were not available, or because the assets concerned were real property, which must be rebuilt as new. В одних случаях заявители не смогли избежать замены старых, утраченных или уничтоженных активов новыми активами либо по причине отсутствия эквивалентных бывших в употреблении активов либо потому, что такими активами являлось недвижимое имущество, которое должно было быть отстроено заново.
To require this of him would be to assign to him a task of decision which the leading statesmen of the world and the learned men of international law have been unable to perform in their search for a precise definition of aggression." Требовать от него этого означало бы поставить перед ним задачу принятия решения, которую ведущие государственные деятели мира и знатоки международного права не смогли выполнить, когда пытались найти точное определение агрессии".
This task has been far from easy for you and the members of the Bureau, not because of any lack of exertion, but, regrettably, because we have been unable to arrive at a consensus on our agenda. И для Вас, и для членов Бюро это была задача не из легких, причем не из-за недостатка усердия, а, к сожалению, из-за того, что мы не смогли добиться консенсуса по нашей повестке дня.
It is encouraging that the Committee has reviewed this issue and decided to create a mechanism for technical assistance to those Member States that submitted reports and expressed a need for assistance, and to those States that so far have been unable to file reports. Отрадно отмечать, что Комитет, рассмотрев этот вопрос, решил создать механизм оказания технической помощи тем государствам-членам, которые представили доклады и обратились с просьбой об оказании помощи, а также тем государствам, которые пока не смогли представить свои доклады.
According to the data obtained from the Health Insurance Fund of Republika Srpska, in 2008, 19.18% of the population (about 235,000) was unable to extend the health card/booklet validity and to use health insurance benefits. Согласно данным, предоставленным Фондом медицинского страхования Республики Сербской, в 2008 году 19,18 процента населения (около 235000 человек) не смогли продлить срок действия медицинской карточки/книжки и пользоваться преимуществами медицинского страхования.
Each month UNHCR also distributes, on average, 7,500 food rations, provided by the World Food Programme (WFP), to refugee families and to asylum-seekers who are in particularly vulnerable situations and would otherwise be unable to feed their families; Кроме того, ежемесячно УВКБ распределяет в среднем 7500 продовольственных пайков, предоставленных Всемирной продовольственной программой (ВПМ), среди семей беженцев и наиболее уязвимых просителей убежища, которые в противном случае не смогли бы обеспечить свои семьи продовольствием.
In other instances, however, designated national authorities and official contact points in parties failed to communicate effectively with the Secretariat, while in others some designated national authorities were omitted from subregional activities because they were unable to mobilize delegations of stakeholders from their countries. Однако в других случаях назначенные национальные органы и официальные контактные пункты Сторон не смогли наладить эффективную связь с секретариатом, при этом в ряде других случаев назначенные официальные органы были исключены из субрегиональных мероприятий, поскольку не смогли мобилизовать делегации заинтересованных сторон от своих стран.
A number of the stakeholders contacted by the Task Force were unable to meet the deadline for the draft Report and therefore, for completeness, it was agreed that a final version of the Report would be prepared for circulation to the Expert Group as soon as possible. Ряд заинтересованных сторон, к которым обратилась Целевая группа, не смогли представить информацию для подготовки доклада в указанные сроки, а поэтому для обеспечения полноты доклада было принято решение о том, что его окончательный вариант будет подготовлен для представления Группе экспертов в кратчайшие сроки.
Awareness-raising seminars were held for 80 journalists. 20 journalists from remote parts of the country were unable to attend owing to heavy rainfall and, consequently, bad roads семинара по повышению информированности были проведены для 80 журналистов, 20 журналистов из отдаленных районов страны не смогли принять участие в семинарах из-за сильных дождей, которые размыли дороги
(b) The benefits of rapid global economic growth have been unevenly distributed, and world leaders been unable to reach consensus on a development-oriented round of multilateral trade talks; Ь) блага, обусловленные стремительным ростом мировой экономики, распределялись неравномерно, и мировые лидеры не смогли прийти к консенсусу в ходе раунда многосторонних торговых переговоров, посвященных вопросам развития;
Cascioferro stood up and said: "Gentlemen, as you have been unable to obtain proof of any of the numerous crimes I have committed, you have been reduced to condemning me for the only one I never committed." Выслушав приговор, Кашо Ферро встал и сказал: «Джентльмены, вы не смогли получить доказательства тех преступлений, что я действительно совершил, зато осудили меня за одно, которое я не совершал».
The States parties to the Treaty had been unable to halt the horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons or to establish a fair balance of commitments and responsibilities between the nuclear-weapon States on the one hand and the non-nuclear-weapon States on the other. Государства - участники Договора не смогли ни остановить горизонтальное и вертикальное распространение ядерного оружия, ни обеспечить справедливое соотношение обязательств и обязанностей обладающих ядерным оружием государств, с одной стороны, и не обладающих ядерным оружием государств - с другой.
(a) The democratic Governments have maintained their forthright opposition to the Amnesty Act; they have stated that it was unlawful and regretted that they had been unable to abrogate it as they lacked the necessary parliamentary majority. а) демократические правительства продолжают решительно возражать против закона об амнистии; они утверждали и утверждают, что он является антиконституционным и что, к сожалению, они не смогли его отменить, поскольку не располагали для этого необходимым парламентским большинством.
However, since Committee members were unable to reach consensus in their understanding of the incident, the Chairman was authorized to convey to the Security Council the views expressed by members at the meeting. Aerial pesticide campaign Тем не менее, поскольку члены Комитета не смогли достичь консенсуса в отношении понимания этого инцидента, Председателю было поручено довести до сведения Совета Безопасности мнения, изложенные членами Комитета на этом заседании.
The favourable reaction of the donors to this approach was reflected in their announcements of commitments at the conference of approximately $250 million, with more expected from subsequent consultations with donors who were unable to express firm commitments at the consultation. Благоприятная реакция доноров на этот подход отражена в их заявлениях об ассигнованиях, сделанных на конференции и составляющих примерно 250 млн. долл. США, причем ожидается увеличение этой суммы после последующих консультаций с донорами, которые не смогли твердо заявить о своих ассигнованиях при проведении
231 corrections officers were trained in the use of non-lethal force during the reporting period in 14 corrections facilities in 15 counties; 19 corrections officers were unable to participate В течение отчетного периода подготовку в области использования средств нелетального действия прошел 231 сотрудник исправительных учреждений в 14 исправительных учреждениях в 15 графствах; 19 сотрудников исправительных учреждений не смогли принять в ней участие
said he found it difficult to understand why Seychelles had been unable to submit a report, since it had managed to submit a report to the Committee on the Rights of the Child in 2002. Г-н де ГУТТ отмечает, что ему сложно понять, почему Сейшельские Острова не смогли представить доклад, поскольку эта страна смогла представить доклад Комитету по правам ребенка в 2002 году.