Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогли

Примеры в контексте "Unable - Не смогли"

Примеры: Unable - Не смогли
Specialists at the Sports Research Centre have been unable to attend scientific meetings in the United States and United States experts have not been allowed to travel to events held in Cuba. Специалисты Центра спортивных исследований не смогли принять участие в научных мероприятиях, проводившихся в Соединенных Штатах, американские эксперты не смогли принять участие в мероприятиях, организуемых на Кубе.
He said that despite the industry's responsibility for the 2008 financial crisis, politicians had been unable or unwilling to rein it in and meaningfully change the rules under which the industry operated. Он отметил, что, несмотря на вину этой отрасли за финансовый кризис 2008 года, политики не смогли или не захотели приструнить ее и реально изменить правила, по которым та функционирует.
Based on average vacancy rates during their respective periods, 4 peacekeeping operations were unable to meet their respective target incumbency rates for international posts (MONUSCO, UNAMID, UNDOF and UNMIK). Средние показатели доли вакантных должностей в соответствующий период свидетельствуют о том, что 4 операции по поддержанию мира (ВСООНЛ, МООНК, МООНСДРК и ЮНАМИД) не смогли добиться поставленных перед ними целей в отношении заполнения должностей.
However, the United States had been unable to sponsor the resolution as it called on States to comply with various principles and obligations that the United States had not undertaken. Вместе с тем, Соединенные Штаты не смогли присоединиться к числу авторов резолюции, поскольку в ней содержится призыв к государствам соблюдать различные принципы и обязательства, которые не были приняты Соединенными Штатами.
The Monitoring Group has been informed by a number of independent sources of Mantai's involvement in coordinating the delivery of weapons to Ageeg in late 2012 but has been unable to confirm a precise date of delivery. Ряд независимых источников информировали Группу контроля об участии Мантаи в координации поставки оружия в Агиг в конце 2012 года, однако они не смогли подтвердить точную дату поставки.
As at 6 August, 20 of the 38 international staff members of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees assigned to work in Darfur were unable to access the region owing to delays by the authorities in renewing their travel permits. По состоянию на 6 августа 20 из 38 международных сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленных на работу в Дарфур, не смогли прибыть в регион в связи с задержками в продлении их разрешений на поездки по вине властей.
She noted that the first phase of the UNMIL military drawdown had concluded successfully; however, she stressed that the Liberian security forces had been unable to scale up their presence and operational effectiveness to assume increased security responsibilities. Отметив успешное завершение первого этапа сокращения военного присутствия МООНЛ, она в то же время подчеркнула, что либерийские силы безопасности не смогли увеличить численность личного состава и повысить оперативную эффективность, чтобы взять на себя дополнительные обязательства по обеспечению безопасности.
Meeting participants acknowledged the work of the UNECE Task Forces and the Steering Group on Population and Housing Censuses, including in particular the work of the representatives of the United States who unfortunately were unable to attend the meeting. Участники совещания высоко оценили работу Целевых групп и Руководящей группы по переписям населения и жилищного фонда ЕЭК ООН, в том числе, в частности, работу представителей Соединенных Штатов, которые, к сожалению, не смогли присутствовать на совещании.
The national authorities were unable to provide any evidence of the actual application of these domestic provisions as current statistics do not differentiate between convictions for committing an offence and those for assisting in, participating in or attempting to carry out such an offence. Национальные власти не смогли представить доказательств фактического применения этих национальных законодательных положений, поскольку в представленных статистических данных не проводится разграничения между обвинительными переговорами за совершение преступлений и приговорами за пособничество, соучастие или покушение на совершение таких преступлений.
Mr. Arenales Forno (Guatemala) said that data on the number of refugees and asylum seekers in Guatemala would be sent to the Committee in writing within 24 hours, together with responses to the questions his delegation had been unable to provide. Г-н Ареналес Форно (Гватемала) говорит, что данные о численности беженцев и просителей убежища в Гватемале будут направлены Комитету в письменном виде в течение суток, вместе с ответами на вопросы, на которые не смогли ответить члены делегации.
By 31 December 2012, only one out of 122 country offices that planned to conduct NGO/NIM audits in 2012 was unable to submit the audit reports, as a result of the political situation in the country. По состоянию на 31 декабря 2012 года только одно из 122 страновых отделений, которые планировали провести ревизии НПО/НИ в 2012 году, не смогли представить отчет о ревизии в результате политической ситуации в стране.
According to the source, the authorities moved Mr. Jalilov's final hearing to Bukhara (about 150 km away), without notifying his lawyer or members of his family, who consequently were unable to attend the final hearing. По информации источника, власти перенесли заключительное слушание по делу г-на Жалилова в Бухару (150 км от Карши), не уведомив об этом ни его адвоката, ни членов семьи, которые в результате не смогли присутствовать на слушании.
In particular, MONUSCO, UNMIL and support for AMISOM were unable to identify efficiency gains equal to 1 per cent of budgeted resources, for the following reasons: В частности, МООНСДРК, МООНЛ и миссия по поддержке АМИСОМ не смогли доложить о достижении экономии в размере 1 процента от общего объема бюджетных ассигнований по следующим причинам:
Mr. G. Heintz (Luxembourg), Mr. A.Y. Yakimov (Russian Federation) and Mr. P. Friedli (Switzerland) were unable to attend. На совещании не смогли присутствовать г-н Г. Хайнц (Люксембург), г-н А. Якимов (Российская Федерация) и г-н П. Фридли (Швейцария).
In the end, Petliurist forces were unable to protect the Polish southern flank and stop the Soviets, as Piłsudski hoped; Poles at that time were falling back before the Soviet counteroffensive and were unable to protect Ukraine from the Soviets by themselves. В конце концов, петлюровские силы не смогли защитить польский южный фланг и остановить Советы, как надеялся Пилсудский, поляки в то время отступали перед советским контрнаступлением и не могли сами защитить Украину от Советов.
The Panel notes that a number of these claimants did not appear for interview, while those who did appear were unable to explain why the remaining evidence on their claim files was virtually identical to that of other claimants. Группа отмечает, что некоторые из заявителей на собеседование не явились, а явившиеся не смогли объяснить, почему оставшиеся свидетельства в их претензионных досье были практически идентичны свидетельствам других заявителей.
We also participated as observers in the Bucharest and Cotonou meetings, and, although we were unable to attend the Conference at Ulaanbaatar, we paid close attention to its outcome. Мы также принимали участие в качестве наблюдателей в заседаниях в Бухаресте и Котону, и, хотя мы не смогли принять участия в конференции в Улан-Баторе, мы внимательно следили за ее итогами.
UNHCR informed the Board that, owing to technical or other reasons, 16 locations were unable to submit their databases at the end of the year. UNHCR had sent several reminders to field offices emphasizing the importance of proper asset management. УВКБ сообщило Комиссии, что по техническим или иным причинам 16 точек не смогли представить свои базы данных в конце года. УВКБ направило отделениям на местах несколько напоминаний, в которых подчеркнуло важность надлежащего учета имущества.
The majority, however, appear to have been civilians: women, children, the elderly, and the sick, disabled and wounded who were unable to flee. Однако, как представляется, большинство являются гражданскими лицами; это - женщины, дети, престарелые, больные, инвалиды и раненые, которые не смогли уйти вместе с остальными.
The Confederation of Estonian Trade Unions turned to the Estonian Employers' Confederation with a proposal to form a conciliation committee for labour dispute settlement, as engine drivers and the Estonian Railway were unable to reach an agreement. Конфедерация эстонских профсоюзов обратилась к Эстонской конфедерации работодателей с предложением создать согласительный комитет для урегулирования трудового спора, поскольку машинисты и "Эстонские железные дороги" не смогли прийти к взаимному соглашению.
Recently, the Institute of Pharmacy and Food Science, the Chemistry Faculty and the Biology Faculty of the University of Havana were unable to acquire spectrophotometers, or spare parts for them, for use in laboratory experiments. Недавно Институт фармацевтики и продовольственных товаров и химический и биологический факультеты Гаванского университета не смогли приобрести спектрометры и запасные части к ним, необходимые для лабораторной практики.
His delegation was very disappointed that Member States had been unable to provide the funding that had been requested and, in particular, that the present cost-sharing arrangement between United Nations funds, programmes and other entities had been retained. Его делегация весьма разочарована тем, что государства-члены не смогли обеспечить запрошенное финансирование и, в частности, тем, что нынешние договоренности фондов, программ и других образований системы Организации Объединенных Наций были оставлены без изменения.
There would be some savings in the other organizations of the common system where the special operations approach is used; however, those organizations were unable to provide cost data for payment of daily subsistence allowance in connection with rest periods. В других организациях общей системы, где используется подход для специальных операций, возникнет определенная экономия; вместе с тем эти организации не смогли представить данные о затратах на выплату суточных для периодов проведения отпусков для отдыха.
As these claimants initially denied their liability to pay KAC for spares, the claimants were unable to specify the quantum of their losses in relation to spares at the time of submitting their claim forms to the Commission. Поскольку эти заявители первоначально отрицали свою ответственность в отношении выплаты "КЭК" компенсации за запасные части, они не смогли определить объем своих потерь в связи с этими запасными частями на момент подачи претензий в Комиссию.
The hard-line Croat politicians, who had exhorted troops to leave the barracks with the promise that their salaries would continue to be paid and even enhanced, were unable to deliver on this promise. Сторонники жесткой линии среди хорватских политиков, которые призывали солдат покидать казармы, обещая, что им будет по-прежнему выплачиваться и даже будет повышено жалование, не смогли выполнить свое обещание.