Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогли

Примеры в контексте "Unable - Не смогли"

Примеры: Unable - Не смогли
At the time of the Board's audit, the Officer-in-Charge of the Investment Management Service and the staff were unable to answer most questions on these investments because they did not know where to locate the corresponding files. Во время ревизии Комиссии исполняющий обязанности начальника Службы управления инвестициями и ее сотрудники не смогли ответить на большинство вопросов по этим инвестициям, поскольку они не знали, где найти соответствующие материалы.
The aim of assistance Pensions was to establish a system of pensions for all elderly and disabled people of limited means, who for various reasons have been unable to obtain this benefit under an insurance scheme, in order to guarantee them a minimum level of subsistence. Цель пенсионных субсидий состояла в создании пенсионной системы для всех малоимущих пожилых лиц и инвалидов, которые по различным причинам не смогли получить по линии страхования пособия, гарантирующего им минимальный прожиточный уровень.
Mr. Sinaga (Indonesia) observed that because the two delegations concerned had been unable to reach consensus through dialogue and cooperation, the Committee had been forced to vote on a contested text. Г-н Синага (Индонезия) отмечает, что поскольку две заинтересованные делегации не смогли прийти к консенсусу посредством диалога и сотрудничества, Комитет был вынужден провести голосование по неоднозначному проекту резолюции.
The Chairman: As I have stated previously, two delegations have been unable to move their statements Председатель: Как я уже сказал, две делегации не смогли перенести свои выступления.
As the claimants were unable to supply the documents, the Dutch authorities proceeded to auction the goods to pay for costs owed to them or the carrier. Поскольку заявители не смогли представить эти документы, голландские власти организовали публичную продажу товаров, с тем чтобы оплатить причитающиеся им или перевозчику расходы.
It is regrettable that, despite intensive consultations during the substantive session of the Economic and Social Council this year, member States were unable to reach an agreement on the themes for the multi-year work programme, with the exception of the theme for 2005. Жаль, что, несмотря на интенсивные консультации в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета в этом году, государства-члены не смогли прийти к согласию по темам для многолетней программы работы, за исключением темы на 2005 год.
Owing to the short notice about the holding of the meeting, many NGOs, especially those of people of African descent, were unable to attend. В силу того, что уведомление о проведении данного совещания не было представлено заблаговременно, многие НПО, особенно НПО, объединяющие лиц африканского происхождения, не смогли в нем участвовать.
Other regional and local authorities, however, have been unable to prevent continued fighting or other manifestations of lawlessness in and among the areas they seek to control. В то же время другие региональные и местные органы власти не смогли предотвратить продолжающиеся вооруженные столкновения или другие проявления беззакония в районах, которые они пытаются контролировать, или же между такими районами.
In the wide-ranging discussion which followed, there was general support for the view that non-compliance should not attach to countries which had made good-faith efforts to phase out the use of methyl bromide but had been unable to find alternatives. В ходе последовавшей за этим широкой дискуссии участники в целом поддержали мнение о том, что положения о несоблюдении не должны применяться к странам, которые предприняли добросовестные усилия для поэтапного отказа от использования бромистого метила, но не смогли найти альтернатив.
There are populations in the territory of Angola that have been unable, until now, to have access to food supplies and basic medical assistance due to the conditions created by the war. На территории Анголы имеются люди, которые пока что не смогли получить доступа к поставкам продовольствия и базовой медицинской помощи в результате военного положения.
Mr. Thomas Sacco and Ms. Milena Presutto were unable to attend the meeting. GE.-32969 Г-н Томас Сакко и г-жа Милена Пресутто не смогли участвовать в совещании.
The Organization's efforts to facilitate trade access to world markets for small and medium enterprises in developing countries were particularly welcome, as many countries had been unable to take advantage of improved export opportunities. Следует с особым удовлетворением отметить усилия Организации, способствующие доступу малых и средних предприятий развивающихся стран на мировые рынки, поскольку многие страны так и не смогли воспользоваться преимуществами, связан-ными с улучшением возможностей для экспорта.
Governments may also be able to stimulate local supply of such technologies through directed credit to local entrepreneurs who might otherwise be unable to finance the necessary investments. Правительства также могут стимулировать местное предложение таких технологий путем предоставления прямых кредитов местным предпринимателям, которые в противном случае не смогли бы изыскать необходимые для инвестирования в них финансовые средства.
On several occasions, the responses were unable to avoid the occurrence of violations or breaches, due to diverse factors detailed in annex II of this report. В силу различных факторов, подробно описанных в приложении В к настоящему докладу, неоднократно оказывалось, что меры реагирования не смогли предотвратить нарушений или противоправных действий.
Where we had been unable to push the agenda on certain issues, we must now pursue them as part of an ongoing process in the reform of the United Nations. Там, где мы не смогли продвинуться в деле осуществления повестки дня по некоторым вопросам, мы должны заниматься ими, как частью проводимого процесса реформы Организации Объединенных Наций.
When we examined the proposals seeking to expand Security Council membership in both categories, we were unable to reconcile the creation of new permanent members with the calls for greater democracy and rotation. Изучая предложения об увеличении числа членов Совета Безопасности в обеих категориях, мы не смогли обнаружить связь между созданием новых постоянных мест и большей демократичностью и ротацией.
Ms. Villanueva Contreras (Peruvian Down Syndrome Society) said that some 20,000 persons with disabilities had been unable to vote in the recent elections in Peru because the National Registry of Identification and Civil Status had not entered them in the voter lists. Г-жа Вильянуэва Контрерас (перуанская организация "Общество Даун синдром") говорит, что приблизительно 20 тыс. инвалидов не смогли принять участия в состоявшихся недавно в Перу выборах потому, что Национальное бюро регистрации граждан и актов гражданского состояния не внесло их в списки избирателей.
Persons who had both loans and deposits at the bank have asked to have their deposited funds subtracted from their loans, but the provisional liquidators were unable to comply with the requests. Лица, у которых в этом банке были как кредиты, так и вклады, просили, чтобы хранящиеся на их вкладах средства были вычтены из их кредитов, однако временные уполномоченные на проведение ликвидации банка не смогли удовлетворить эти просьбы.
Due to lack of funds, low finances and travel restrictions, representatives of the organization have been unable to attend United Nations-related seminars, meetings or conferences. В силу отсутствия средств, низкого уровня финансирования и ограничений на поездки представители нашей организации не смогли принять участие в проводимых Организацией Объединенных Наций семинарах, совещаниях или конференциях.
Brunei Darussalam, Nepal and Pakistan conducted price data collection during the first quarter but, like Bangladesh, were unable to submit those data in time for the regional workshop as a result of their statistical agencies' involvement in conducting the population censuses. Бруней-Даруссалам, Непал и Пакистан провели сбор данных о ценах в первом квартале, однако, как и Бангладеш, не смогли представить эти данные ко времени проведения регионального семинара в связи с участием их статистических бюро в проведении переписи населения.
He added that the four States have met regularly since 2001 in an effort to resolve the issues arising from these overlapping claims, but to date have been unable to reach agreement, and that Ireland made this submission within the time period established by the Convention. Он добавил, что с 2001 года четыре государства регулярно встречаются, пытаясь урегулировать проблемы, возникающие из-за этих частично совпадающих притязаний, однако на сегодняшний день они пока не смогли достичь согласия, и что Ирландия сделала свое представление в срок, установленный Конвенцией.
Despite an International Committee of the Red Cross assessment and the mobilization by the United Nations of a relief convoy, local shuras were unable to guarantee safe passage for this aid, even after attempts to negotiate access with armed groups. Несмотря на проведенную Международным комитетом Красного Креста оценку и мобилизацию Организацией Объединенных Наций гуманитарной колонны, местные комитеты не смогли гарантировать безопасный проезд этой колонны, даже после попыток провести переговоры с вооруженными группами.
It deplores the continued failure by [the affected State] to safeguard effectively their property rights, especially the situation where many of those [ethnic minority refugees] who have returned to the former sectors have been unable to regain possession of their properties. Он выражает сожаление в связи с продолжающейся неспособностью [соответствующего государства] реально гарантировать их имущественные права, особенно в ситуации, когда многие вернувшиеся в бывшие сектора [беженцы, принадлежащие к этническому меньшинству], не смогли добиться возвращения принадлежащего им имущества.
A further workshop was scheduled for the remaining States, and ad hoc training is offered to those focal points and governmental experts who were unable to attend any of the workshops. Для остальных государств был запланирован еще один практикум, а для тех ответственных для поддержания контактов и правительственных экспертов, которые не смогли присутствовать на любом из практикумов, организуется специальное обучение.
Because of a technical glitch in the computer system, one of the draft reports is not ready for distribution, as our colleagues in Documents Control were unable to print and distribute it in all of the languages. Один из проектов доклада не может быть распространен, т.к., вследствие технического сбоя в компьютерной системе, наши коллеги из Группы по контролю за документацией не смогли его напечатать и распространить на всех языках.