The law enforcement authorities had therefore been unable to secure the necessary evidence. |
Поэтому правоохранительные органы не смогли собрать необходимые доказательства. |
Despite concerted international efforts, some countries of the world have been unable to fully implement many of these policies and conventions. |
Несмотря на согласованные международные усилия, некоторые страны мира не смогли полностью осуществить многие из этих политических направлений и конвенций. |
UNIFIL notified the Lebanese authorities and investigated the site, but was unable to confirm the presence of explosive devices in that location. |
ВСООНЛ уведомили ливанские власти и осмотрели место, но не смогли подтвердить наличие взрывных устройств в этом районе. |
To the disappointment of many, the other parties that participated were unable to pose a significant challenge. |
К разочарованию многих, другие участвовавшие в выборах партии не смогли составить им значительную конкуренцию. |
The Group and UNOCI were unable to enter Abidjan port and thus unable to verify the contents of the ship's cargo. |
Группа и ОООНКИ не смогли попасть в абиджанский порт, а значит, и проверить содержимое судового груза. |
They were unable to locate any employees of FIAFI or Al Fajji. |
Они не смогли определить местонахождение работников ФИАФИ или компании "Аль-Фаджи". |
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. |
От заявителей, которые не смогли представить запрошенные доказательства, требовалось изложить причины своей неспособности выполнить эти запросы. |
Such scarcity means that some 23,000 displaced families, mainly Kuchi nomadic shepherds, have been unable to return to traditional grazing lands. |
Подобная нехватка воды означает, что примерно 23000 перемещенных семей, главным образом кочевые пастухи из племени кучи, не смогли возвратиться на свои традиционные пастбища. |
Owing to technical or other reasons, 16 locations were unable to submit their databases at the end of the year. |
По техническим и другим причинам 16 мест не смогли представить свои базы данных на конец года. |
The United States of America had condemned the Revolution, yet had been unable to prove even a single extrajudicial execution or disappearance. |
Соединенные Штаты Америки осудили Революцию, но так и не смогли доказать хотя бы один случай внесудебной расправы или исчезновения людей. |
In some cases, those States' missions in New York were unable to submit such requests in a timely manner. |
В некоторых случаях миссии этих государств в Нью-Йорке не смогли представить эти просьбы своевременно. |
WTO Members were unable to reach agreement on a number of issues of priority concern to developing countries. |
Члены ВТО не смогли достичь договоренности по ряду вопросов, имеющих первоочередное значение для развивающихся стран. |
A national Employment Fund had been set up to help individuals who were unable to find permanent jobs after vocational training. |
Был создан национальный Фонд занятости в целях оказания помощи лицам, которые не смогли найти постоянную работу после профессиональной подготовки. |
However, if despite our efforts you were unable to use one of our services, you may be entitled to compensation. |
Однако, если, несмотря на наши усилия, Вы не смогли воспользоваться какой-либо из наших услуг, Вам полагается компенсация. |
Today we have him in our home matches in stadiums Kartalspor evaluate the position we were unable to capture. |
Сегодня мы его в наши домашние матчи на стадионах Kartalspor оценить положение дел мы не смогли захватить. |
Some compensation for property losses was paid in 1948, but most internees were unable to fully recover their losses. |
В 1948 году интернированным японцам была выплачена частичная компенсация за потерю собственности, однако большинство из них так и не смогли полностью возместить убытки. |
Despite the raids, the Portuguese authorities were unable to raise an extensive defensive system for the city due to interference from Chinese officials. |
Несмотря на рейды, португальские власти не смогли создать систему укреплений вокруг города из-за помех со стороны китайских чиновников. |
His troops fought well but he was unable to save the Austrian-Russian army from a disastrous defeat. |
Его войска сражались хорошо, хотя и не смогли спасти австро-русскую армию от сокрушительного поражения. |
However, Cromwell, seeking a general election, was opposed to this scheme, and the two sides were unable to reconcile. |
Однако Кромвель, добиваясь всеобщих выборов, был против этой схемы, и стороны не смогли примириться. |
The Argentine troops exchanged fire with the Brazilian warships but were unable to prevent them from progressing upriver. |
Аргентинские войска обстреляли бразильские корабли, но не смогли помешать им пройти вверх по течению. |
The meeting was unable to complete a regional assessment report because the final draft national assessment reports. |
Участники совещания не смогли подготовить региональный аналитический доклад по причине незавершения работы над окончательными проектами национальных аналитических докладов. |
Although industrialization was essential to achieving the goals of development, many developing countries had been unable to follow that path. |
Хотя индустриализация имеет важное значение для достижения целей развития, многие развивающиеся страны не смогли следовать этим путем. |
With a true top-down view, players would be unable to see characters' faces and bodies. |
С истинным видом сверху игроки не смогли бы увидеть лица и тела персонажей. |
When Richard executed those conspirators who had been unable to flee England, he spared Lady Margaret. |
Когда Ричард казнил заговорщиков, которые не смогли убежать из Англии, он пощадил леди Маргарет. |
Scientists at the Woods Hole Oceanographic Institution have been unable to identify the species of the whale. |
Учёные из Вудс-Холского океанографического института не смогли определить вид кита. |