Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогли

Примеры в контексте "Unable - Не смогли"

Примеры: Unable - Не смогли
My question is therefore this: why, for so many years now, have we been unable to adopt a programme of work, implement that programme and start negotiations on the issues we identify? Возникает вопрос: почему за все эти годы мы не смогли добиться принятия программы работы, приступить к ее реализации и начать переговоры по намеченным нами вопросам?
The Committee also expresses concern that NGOs from Aruba and the Netherlands Antilles were unable to present a shadow report and that no consultation with non-governmental partners took place during the preparation of the report of Aruba. Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что неправительственные организации на Арубе и Нидерландских Антильских островах не смогли представить «теневой доклад» и что в ходе подготовки доклада Арубы с неправительственными организациями вообще не проводились никакие консультации.
At the request of a group of delegations, we have convened this plenary in order to give delegations that had wanted to address the Conference but were unable to do so an opportunity to speak. По просьбе группы делегаций мы созвали это пленарное заседание, чтобы дать возможность взять слово тем делегациям, которые хотели выступить на Конференции, но не смогли сделать это.
Although the key donors have committed funds to supporting the development of a comprehensive framework, key civil society organisations have been unable to develop a joint proposal on this issue. Несмотря на то, что ключевые доноры уже ассигновали средства на оказание поддержки работе по созданию всеобъемлющей структуры, ключевые организации гражданского общества еще не смогли подготовить совместного предложения по этому вопросу.
The main agenda item was the possible amending of the Rome Statute with respect to the crime of aggression, which States were unable to agree upon at the Rome Conference in 1998. Основным пунктом повестки дня было возможное внесение поправки в Римский статут в отношении преступления агрессии, которую государства не смогли согласовать на Римской конференции в 1998 году.
These personnel were unable to provide a satisfactory explanation, and told the Group that the sacks had been "bought locally" and the mode of storage was of "no importance". Эти лица не смогли дать удовлетворительного объяснения и говорили Группе, что мешки были «закуплены поблизости» и что способ хранения «не имеет значения».
They were open to young people who had been unable to finish high school at the normal age, including girls who had been married very early according to traditional custom and then divorced. Они доступны для молодых людей, которые не смогли закончить среднюю школу в нормальном возрасте, в том числе девушек, которые очень рано вышли замуж по традиционному обычаю, а затем развелись.
Mr. Taghizade expressed regret that the representatives of the Council of Europe had been unable to attend the current event, and said that the Committee should express its concern at the inertia shown by some developed countries in discussing ratification of the Convention. Г-н Тагизаде выражает сожаление в связи с тем, что представители Совета Европы не смогли принять участие в данном мероприятии, и говорит, что Комитет должен выразить озабоченность в связи с тем, что некоторые развитые страны не проявляют готовности обсуждать ратификацию Конвенции.
Following the deliberations of the contact group its chair reported that members of the group had been unable to reach agreement on a draft decision on the amendment of the Protocol to include HFCs. После проведенных в контактной группе обсуждений ее председатель сообщил о том, что члены группы не смогли достичь договоренности относительно проекта решения о внесении поправки в Протокол с целью включения ГФУ.
a. These are tools to collect user feedback by completing a simple questionnaire when users have searched for particular information but have been unable to find it. а Это инструменты для получения обратной связи за счет заполнения простого вопросника, когда пользователи запросили конкретную информацию, однако не смогли найти ее.
During the reporting period, in the health sector alone, 37 Cuban specialists were unable to attend events in the United States because their visa applications were denied on the pretext that their entry could be detrimental to the interests of the United States. За период, охватываемый настоящим докладом, только в сфере здравоохранения 37 кубинских специалистов не смогли принять участие в мероприятиях, организованных в Соединенных Штатах Америки, поскольку им было отказано в визе на въезд в страну под тем предлогом, что их пребывание могло нанести ущерб Соединенным Штатам.
Although they thanked the European Community for its proposal, they were unable to accept it, pointing out the difficulties they were experiencing in phasing out methyl bromide, often owing to a lack of viable alternatives. Хотя они благодарили Европейское сообщество за его предложение, они не смогли принять его, сославшись на трудности, с которыми они сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила, нередко по причине отсутствия жизнеспособных альтернатив.
The limited resources have constrained the impact of many innovative programmes, which were unable to capitalize on regional initiatives, as in the case of the HIV/AIDS projects, the Regional Environmental Governance and other governance projects. Ограниченность ресурсов снижает действенность многих новаторских программ, которые не смогли использовать в качестве стимула региональные инициативы, как, например, проекты борьбы с ВИЧ/СПИДом, региональный проект по вопросам стратегического руководства деятельностью по охране окружающей среды, а также другие проекты, связанные с государственным управлением.
However, because the two sides were unable to reach a prior consensus on the venue for the second phase of dialogue, the first phase of talks did not take place. Тем не менее, поскольку две стороны не смогли достичь предварительного согласия в отношении места проведения второго этапа диалога, первый этап переговоров так и не состоялся.
The relatives of disappeared persons who had wanted to form an association had been unable to do so as they had not deposited all the requisite documents with the Ministry of the Interior. Родственники исчезнувших лиц, которые захотели создать ассоциацию, не смогли сделать это, так как они не представили все необходимые документы в Министерство внутренних дел.
Due to time constraints, the representatives of the Secretariat of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and WWF International were unable to deliver their statements. Ввиду отсутствия достаточного времени не смогли выступить с заявлениями представители секретариата Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и удалением и ВФП.
The parties were unable to meet the 23 April 2007 deadline regarding dismantling the militias and the cantonment of combatants, as these tasks required more detailed planning than envisaged in the Agreement Стороны не смогли расформировать ополченцев и провести сбор комбатантов к крайнему сроку, 23 апреля 2007 года, поскольку выполнение этих задач требовало более детального планирования, чем было предусмотрено в Соглашении
Many of the staff who were not able to move were unable to do so because their skills were not compatible with the opportunities in the managed reassignment programme. Многие из тех сотрудников, которых не удалось перевести, не смогли сделать это, поскольку их профессиональные навыки не соответствовали имеющимся в рамках программы регулируемых перемещений возможностям.
The private auditors issued a qualified opinion in a number of cases where they were unable to verify the project assets physically, or where they noted inaccuracies in the project records. Частные ревизоры вынесли условные заключения в ряде случаев, когда они не смогли лично убедиться в наличии проектных активов или когда ими были выявлены расхождения в проектной документации.
The two OECD/DAC donors unable to fulfill their commitment towards the core budget in 2006 were able to resume their contributions in 2007. Два донора - члена КСР/ОЭСР, которые не смогли выполнить свои обязательства по внесению взносов в основной бюджет в 2006 году, смогли возобновить свои взносы в 2007 году.
Among those presumed to be prisoners of war or hostages were people who, owing to age, illness, disability, wounds or other reasons, were unable to leave the occupied territory. Среди предполагаемых военнопленных или заложников имеются лица, которые по причине своего возраста, болезни, инвалидности, ранения или по каким-то другим причинам не смогли покинуть захваченные земли.
The real reason for the problem in Afghanistan, as indicated in most reports, was that the International Security Assistance Force in Afghanistan and the United Nations had been unable to provide viable alternatives to poppy cultivation. Основной причиной проблемы в Афганистане, указанной в большинстве докладов, является то, что Международные силы содействия безопасности в Афганистане и Организация Объединенных Наций не смогли обеспечить реальных альтернатив производству мака.
The NCW works with the executive agencies in the governorates and in collaboration with private associations to promote the issuance of personal identity cards to women who have so far been unable to obtain them to enable these women to obtain government-provided credit and social-security services. НСДЖ ведет совместную работу с исполнительными органами губернаторств и сотрудничает с частными ассоциациями с целью содействия выдаче удостоверений личности женщинам, которые до сих пор не смогли их получить, с тем чтобы эти женщины могли получать предоставляемые государством кредиты и пользоваться услугами социального обеспечения.
Partners were unable to reach several areas in North Darfur which were believed to be hosting newly displaced persons or those villages worst affected by violence in South Darfur, which generated the influx of newly displaced persons into camps around Nyala. Партнеры не смогли попасть в несколько районов в Северном Дарфуре, где, по предположениям, могли находиться новые группы внутренне перемещенных лиц или деревни, наиболее пострадавшие от насилия в Южном Дарфуре, откуда зафиксировано прибытие новых групп внутренне перемещенных лиц в лагеря в окрестностях Ньялы.
In fact, during the Committee's previous session the NGOs of one State, which had been unable to attend had requested the IRCT representative to deliver their message to the Committee. Действительно, в ходе предыдущей сессии Комитета НПО одного государства, которые не смогли принять в ней участие, попросили представителя МСРЖП озвучить их послание Комитету.