Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогли

Примеры в контексте "Unable - Не смогли"

Примеры: Unable - Не смогли
When requested to by the police, the persons in the house, including I. Jijavadze, were unable to produce adequate documentation showing the origin of the literature. Находящиеся в доме лица, включая Я. Джиджавадзе, не смогли удовлетворить просьбу сотрудников полиции предъявить соответствующие документы о происхождении этой литературы.
Though they went 33-21 on the season, they were unable to make it back to the playoffs. Несмотря на 43-39 в том сезоне они вновь не смогли выбраться в плей-офф.
Those whose performances the band were pleased with were offered an audition in Dallas, San Francisco or Peoria, Illinois; many applicants, however, were unable to attend due to flight costs. Участников, чьи записи понравились группе, музыканты пригласили на прослушивания в Даллас, Сан-Франциско и Пеорию, однако многие приглашённые не смогли принять участие в прослушивании из-за расходов на полёт.
But while they had conquered vast regions of China, the Khitans were unable or unwilling to control those regions and retreated from them early in the next year. Но, захватив обширные области Китая, кидани не смогли или не захотели присоединить их к своей империи, и ушли оттуда в следующем году.
There is evidence that the Aztecs appeared in the center of the state around Chiapa de Corza in the 15th century, but were unable to displace the native Chiapa tribe. Существуют доказательства, что ацтеки появлялись в центральной части штата в XV веке, однако не смогли вытеснить местные племена чьяпа.
In Game 2, Baltimore was unable to stop the Lakers guard, who scored 52 points, nearly half of L.A.'s total, in the 118-115 win. Во второй игре игроки «Буллетс» опять не смогли остановить защитника «Лейкерс», который набрал 52 очка, почти половину из победных 118.
When they reached the casino the lightly armed French commandos were unable to break into the fortified building and called upon a Sherman tank to assist and soon captured the position. Хотя они добрались до объекта, легко вооружённые французские коммандос не смогли ворваться внутрь укреплённого здания и призвали на помощь экипаж танка M4 «Шерман».
Despite the cruel nature of these crimes, which were intended to sabotage our untiring struggle for national rebirth and independence, they were unable to undermine our people's fighting spirit or break its resolute will. Как бы ни были жестоки подобные целенаправленные преступления против нашей непоколебимой борьбы за национальное возрождение и независимость, они не смогли подорвать боевой дух нашего народа, сломить его стойкую волю.
The bombardment of Jarju' and its environs was particularly severe and started a fierce fire that civil defence personnel were unable to extinguish in view of the security situation. Особенно сильному обстрелу подверглись Джарджу и его окрестности, в результате чего здесь начался сильный пожар, потушить который подразделения гражданской обороны не смогли ввиду сохраняющейся опасной ситуации.
Despite the efforts made, women have been unable to secure a satisfactory number of places as deputies, and a "pyramidal" pattern of gender imbalance is currently to be seen in the legislative branch of the government. Несмотря на предпринятые усилия, женщины не смогли обеспечить достаточное количество мест в депутатском корпусе и в настоящее время «пирамидальное» распределение гендерной асимметрии в кадровом составе наблюдается и в законодательной ветви власти.
Whole families suffer when one member is abducted, parents feel guilt and inadequacy about being unable to protect their children, many feel despair about the future and alcoholism is common. В случае похищения одного из ее членов страдает вся семья, поскольку родители чувствуют себя виновными в том, что не смогли защитить своих детей.
We regret that we were unable to see you personally to convey our gratitude for your excellent guidance of this very productive sixty-first session of the General Assembly. Please know that you have our continuing support. Мы сожалеем, что не смогли лично встретиться с Вами, с тем чтобы поблагодарить Вас за прекрасное руководство этой весьма продуктивной шестьдесят первой сессией Генеральной Ассамблеи.
Although the interrogation rooms were fitted with one-way mirrors and audio/video recording equipment, the staff on duty were unable to explain the exact policy for the use and retention of recordings, or whether they had already been requested for or used in judicial proceedings. Хотя комнаты для допросов были оборудованы зеркалами, прозрачными лишь с одной стороны, а также оборудованием для звуко/видео записи, дежурившие сотрудники не смогли объяснить четкую политику для использования и хранения таких записей и поступали ли когда-либо просьбы об их использовании в ходе судебных разбирательств.
◦ 24,000 people were unable to receive six months' worth of medical and basic surgical supplies and critical supplies that had been readied by WHO for delivery as part of the five convoys to Madamiyet Elsham from 14 to 19 July. 24000 человек не смогли получить шестимесячный запас медицинских и основных хирургических средств и крайне необходимых товаров медицинского назначения, которые были подготовлены ВОЗ для доставки пятью автоколоннами в Мадамиет-аш-Шам в период с 14 по 19 июля.
However, it must be acknowledged that most of the countries of Central Africa have been plagued by numerous conflicts and have thus been unable to attain the ambitious goal of making our subregion a centre for peace, cooperation and development. Тем не менее следует признать, что большинство стран Центральной Африки в результате воздействия многочисленных конфликтов не смогли достичь намеченной цели превращения нашего субрегиона в зону мира, сотрудничества и развития.
The jury was unable, on the evidence it had heard, to conclude that the police officers who shot Jean Charles de Menezes had done so lawfully. На основании представленных им доказательств присяжные не смогли прийти к выводу о том, что сотрудники полиции, застрелившие Жана Шарля де Менезеса, поступили законно.
The Castilian vanguard met serious resistance; de Lara was unable to cross the shallow river, but the King's natural sons Fernando and Fadrique led an 800-knight detachment towards the right and captured a small bridge, pushing back the 2,500 cavalry defending it. Кастильский авангард встретил серьезное сопротивление: люди братьев Лара не смогли пересечь неглубокую реку, но родные сыновья короля Фернандо и Фадрике во главе 800 всадников нашли и захватили небольшой мост на правом фланге.
Many groups commented that insufficient notice had been given of the consultation meeting and that, as a result, some groups had been unable to send a representative. Многие группы заявили о том, что в результате незаблаговременного уведомления о консультационном совещании некоторые группы не смогли направить своих представителей.
Given that you've been unable to establish that the waiver is anything but perfectly legitimate, you are not left with much of a case. Учитывая то, что вы не смогли доказать, что отказ нелегитимен, у вас не много осталось.
As a result, more than 50 preachers, zakirs and other eminent persons were allegedly unable to go to various places in the Punjab and the North-West Frontier region during the Muharram celebration. Вследствие этого более 50 проповедников, закиров и других служителей церкви не смогли посетить ряд населенных пунктов Пенджаба и приграничных районов на северо-западе страны в период празднования мухаррама.
New Zealand was extremely disappointed that the NPT Review Conference was unable to agree a substantive outcome and that so much of the time available for discussion on concerted strengthening and implementation of the Treaty was consumed by wrangling over questions of procedure. Новая Зеландия выражает крайнее разочарование в связи с тем, что участники Конференции по рассмотрению действия ДНЯО не смогли добиться существенных результатов, и что большая часть времени, отведенного для обсуждения совместных путей укрепления и осуществления Договора, была потрачена на ожесточенные споры по поводу процедурных вопросов.
Some troops were unable to evacuate and fought the Germans at Adzhimushkay until the end of October of the same year, with no significant stocks of food, water, medicine, arms, or ammunition. Некоторые соединения не смогли покинуть Крым, заняли Аджимушкайские каменоломни и до конца октября 1942 года вели борьбу с противником, не имея запасов пищи, воды, медикаментов, оружия и боеприпасов.
The 90-day primary mission was successful and the overall mission was concluded on November 10, 2008, after engineers were unable to contact the craft. Главная задача была выполнена успешно, миссия была завершена 10 ноября 2008 года, после того, как инженеры не смогли связаться с космическим аппаратом.
The eurozone's peripheral countries, including Greece, Portugal, Ireland, and Spain, found themselves pinned to the mast of the common currency, unable to gain competitiveness through exchange-rate depreciation. Страны, расположенные в пределах еврозоны, в том числе Греция, Португалия, Ирландия и Испания, оказались «прикованными к столбу» единой валюты и не смогли обеспечить конкурентоспособность через снижение валютного курса.
They briefly captured Mortain but were unable to breach the lines of the 30th Division, as the 2nd Battalion of the 120th Infantry Regiment commanded Hill 314, the dominant feature around Mortain. Германские войска довольно быстро захватили Мортен, однако не смогли пробить брешь в обороне 30-й дивизии, а 2-й батальон 120-го стрелкового полка удержали высоту 314 - важную цель в данной операции возле Мортена.