Countries facing budget constraints have been unable to meet the demand through the commensurate expansion of secondary education services, causing the dropout of large numbers of adolescents of lower-secondary-school age. |
Страны, сталкивающиеся с бюджетными трудностями, не смогли удовлетворить этот спрос путем соответствующего расширения возможностей для получения среднего образования, что привело к тому, что большое число подростков возраста первой ступени средней школы перестали ее посещать. |
The Plenary regretted that due to the Ebola crisis, some Kimberley Process focal points were unable to attend the Plenary. |
Было выражено сожаление по поводу того, что из-за кризиса, связанного с Эболой, некоторые местные координаторы Кимберлийского процесса не смогли принять участие в пленарной встрече. |
His private lawyers were unable to attend, as they could not travel from their offices in Beijing and Shanghai within the time. |
Частные адвокаты не смогли присутствовать на слушании дела, поскольку у них не было возможности прибыть на суд из своих офисов в Пекине и Шанхае за это время. |
Some 240 families who fled to Amkassara, a village about 37 kilometres north of Nyala, have been unable to return to harvest their crops. |
Около 240 семей, которые бежали в Амкассару, деревню, находящуюся приблизительно в 37 км от Ньялы, так и не смогли возвратиться в свои дома для сбора урожая. |
Please update the Committee on measures taken to redress the situation of those internally displaced persons who have been unable to return to their pre-conflict homes mostly due to security concerns. |
Просьба представить Комитету обновленные сведения о мерах, принятых в целях исправления ситуации с внутренне перемещенными лицами, которые не смогли вернуться в те дома, где они проживали до начала конфликта, главным образом из-за опасений по поводу обстановки в плане безопасности. |
A disclaimed audit opinion is one in which the auditor was unable to obtain audit evidence to support fundamentally material balances in the financial statements resulting in a scope limitation. |
Заключение ревизоров, содержащее отказ от выражения мнения, означает, что ревизоры не смогли получить ревизорские доказательства точности отражения положения в основных существенных отношениях в финансовых ведомостях, что привело к ограничению охвата ревизии. |
Although the Duesenberg brothers were world-class engineers, they were unable to sell their Model A car, their first mass produced vehicle. |
Хотя братья Дюзенберги были инженерами мирового класса, они не имели предпринимательских и управленческих навыков и не смогли продать все выпущенные ими автомобили Model A (1921-1927). |
The Olsens had inadvertently left their feeding and cleaning syringes at the sideshow the day before, and so were unable to save Mike. |
По одной из версий Олсены за день до этого забыли еду и шприцы для очистки пищевода в помещении, где проводилось шоу, поэтому они не смогли спасти Майка. |
The Italians were unable to gain German support for their plan to use Chetnik groups as auxiliaries during the joint Italian-German anti-Partisan Operation Trio in April-May. |
Итальянцы всё же не смогли добиться поддержки от немцев плана использовать четников как вспомогательные части в ходе операции «Трио», шедшей с апреля по май того же года. |
We doggedly fight to prolong life, only to find that we cannot win this battle - and are left unable to produce authentic rituals to accompany the end of our existence. |
Мы упорно сражаемся за продление жизни лишь для того, чтобы выяснить, что мы не можем победить в этом сражении - и до сих пор не смогли разработать подходящие ритуалы, которыми бы сопровождался конец нашего существования. |
The Luftwaffe reported that its fighters were engaged by Allied aircraft from the moment they took off, and were unable even to reach the battlefield. |
Люфтваффе заявило, что его самолёты силы были вынуждены начать сражаться с вражескими истребителями ещё до взлета, из-за чего не смогли даже добраться до поля боя. |
Despite having perennial All-Star Dantley, 20-point-per-game scorer and Rookie of the Year Griffith and emerging point guard Rickey Green, the Jazz were still unable to get above., finishing 25-57. |
Несмотря на наличие многолетнего участника Матча всех звёзд Дэнтли, набирающего по 20 очков за матч, а также талантливого Гриффита и нового разыгрывающего Рики Грина, «Джаз» не смогли одержать больше 50% побед в сезоне, закончив его с показателем 25-57. |
These families made inquiries, or tracing requests to the International Committee of the Red Cross, but were unable to locate their relatives. |
Эти семьи наводили справки и обращались с запросами в Международный комитет Красного Креста, но так и не смогли ничего узнать об участи или местонахождении исчезнувших родственников. |
UNAMIR soldiers were unable to respond because of an inability to distinguish between hostile and non-hostile targets. |
Военнослужащие МООНПР не смогли открыть ответный огонь, потому что нельзя было определить, где находились враждебные, а где находились свои позиции. |
If accusations are to be made, criticisms should be levelled against men for having been unable or unwilling to change cultural traditions and prejudices, whether religion-based or otherwise. |
Если кому-то и следует адресовать нарекания в этой связи, то нужно подвергнуть порицанию мужчин, которые не сумели, не смогли или не захотели изменить культурные традиции и предрассудки вне зависимости от того, зиждились ли они или нет на религиозной основе. |
Concern is expressed that many former long-term residents of Croatia, particularly persons of Serb origin and other minorities, have been unable to regain residency status despite their pre-conflict attachment to Croatia. |
Озабоченность выражается по поводу того, что многие лица, ранее проживавшие в Хорватии на протяжении длительного времени, особенно лица сербского происхождения и представители других национальностей, не смогли вновь обрести права проживания, несмотря на их связи с Хорватией, существовавшие до начала конфликта. |
The author and his lawyer were unable to attend delivery of the judgement as when they arrived the court was being evacuated because of a bomb scare. |
Автор и его адвокат не смогли присутствовать при вынесении решения, поскольку, когда они прибыли в здание суда, там происходила эвакуация из-за поступившего сообщения о заложенном взрывном устройстве. |
In his most recent status report,13 the Director-General of WTO has noted that negotiators have thus far been unable to translate this high-level political commitment into concrete progress. |
В своем самом последнем докладе о ходе работы13 Генеральный директор ВТО отметил, что участники переговоров до сих пор не смогли воплотить эту политическую приверженность на высоком уровне в конкретный прогресс. |
Australia was therefore disappointed that once again we were unable to support this resolution at the sixty-fifth session of the United Nations General Assembly. |
По этой причине Австралия испытала чувство разочарования в связи с тем, что мы вновь не смогли поддержать эту резолюцию на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
First, States have entrusted the Court to investigate and prosecute crimes fairly and independently where national courts are unwilling or unable to do so. |
Во-первых, государства начали обращаться в Суд с просьбами о проведении независимых расследований в отношении тех дел, которые национальные суды не смогли или не захотели принять к рассмотрению, и о вынесении по ним справедливых приговоров. |
I will submit for your fact that, despite forensic science being to the fore... the police have been unable to provide irrefutable evidence. |
Чтобы подтвердить наши сомнения, относительно надежности признаний и всей процедуры в целом, хочу указать вам на тот факт, что в наше время при научном подходе полицейские не смогли представить неопровержимых доказательств. |
Although they were started by national capitals, they ended under British control as they were unable to find capital in the country to complete the works. |
Все они оказались под британским контролем, поскольку не смогли найти средств для завершения работ. |
There was a good deal of information about Al Qaeda in the American intelligence system, but the US was unable to process coherently the information that its various agencies had gathered. |
Американская разведывательная система обладала большим количеством информации об Аль-Каиде, но США не смогли согласованно обработать информацию, собранную различными органами. |
The Chairman of the Board had attempted to bridge the differences of opinion by means of a compromise solution, but the participants' representatives were unable to accept his proposal. |
Председатель Правления предпринял попытку примирить различные точки зрения с помощью временного решения, однако представители различных групп-участниц не смогли принять его предложение. |
This winter event has drawn the attention of modern-day climatologists in the European Union's Millennium Project because they are presently unable to correlate the known causes of cold weather in Europe today with weather patterns documented in 1709. |
Эта зима привлекла их внимание, поскольку они не смогли сопоставить известные причины похолодания в Европе с погодной моделью, задокументированной в 1709 году. |