Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогли

Примеры в контексте "Unable - Не смогли"

Примеры: Unable - Не смогли
The experts were unable to obtain the documentation on which this customs declaration was based. Эксперты не смогли получить в свое распоряжение документацию, на основе которой была составлена эта таможенная декларация.
I'm sorry to say your men were unable to carry out their orders. Мне жаль но твои люди не смогли выполнить приказ.
And you were unable to obtain a single conviction. И вы никого не смогли осудить.
José Saramago did for the Portuguese language what many millions of citizens were unable to do... Жозе Сарамаго сделал для португальского языка то, что не смогли бы сделать и миллионы жителей...
Yes, but for some reason, they were unable to make contact. Да, но по некоторым причинам они не смогли установить контакт.
The farmers were unable to find an alternative market for the harvest, the main agricultural produce for farmers in the occupied Syrian Golan. Фермеры не смогли найти альтернативные рынки для своего урожая, который является основной сельскохозяйственной продукцией фермеров на оккупированных сирийских Голанах.
The Authority and the Ministry of Agriculture have been unable to provide the Panel with any further explanation of the events of 6 October 2011. Ни Управление, ни министерство сельского хозяйства не смогли дать Группе дополнительные разъяснения относительно происшедшего 6 октября 2011 года.
She expressed regret that human rights mechanisms had often been unable to play their preventive role, which was perhaps the most important. Она выразила сожаление в связи с тем, что правозащитные механизмы зачастую не смогли сыграть свою профилактическую роль, которая, вероятно, является наиболее важной.
While UNAMID continued to urge the parties to advance the process, they remained unable to reach agreement on the results of the verification. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны обеспечить продвижение вперед в осуществлении этого процесса, однако они так и не смогли достичь согласия в отношении результатов проверки.
Several donors, for economic or other reasons, were unable to renew multi-year agreements with UNRWA, although most were able to maintain their funding levels. В силу экономических или иных причин некоторые доноры не смогли продлить свои многолетние соглашения с БАПОР, хотя большинство доноров смогло сохранить объем финансирования.
Partly achieved. 6 stable peacekeeping operations (MINUSTAH, UNDOF, UNIFIL, UNISFA, UNMIK and UNMISS) were unable to meet their target incumbency rates for international posts. Выполнено частично. 6 операций по поддержанию мира, действующих в стабильных условиях (МООНСГ, СООННР, ВСООНЛ, ЮНИСФА, МООНК и МООНЮС), не смогли достичь своих целевых показателей заполненности должностей для международных сотрудников.
Entertainment 720 was unable to get the sticker for Leslie's book. Развлечения720 не смогли получить стикер для книги Лесли.
Successive administrations of Puerto Rico had been unable to create a solid economy; instead, they had accumulated debt and bred corruption and nepotism. Сменявшие друг друга администрации Пуэрто-Рико не смогли создать прочную экономику; вместо этого они накопили огромную задолженность и породили коррупцию и кумовство.
When judging why UNMIK has been unable so far to establish a civil administration, or why KFOR has been unable to guarantee security, the Special Rapporteur asks why the international actors who made the war and crafted the military agreement have yet to make the peace. При определении причин, по которым пока МООНВАК не смогла сформулировать гражданскую администрацию или по которым СДК не смогли обеспечить безопасность, Специальный докладчик задается вопросом, почему международные субъекты, которые развязали войну и подготовили военное соглашение, еще не установили мир.
In any event, it has become obvious that the international financial system has been unable to prevent the current crisis and that international cooperation mechanisms of the United Nations and elsewhere have been unable to act with complete effectiveness on the causes of the problem. В любом случае, стало очевидным, что международная финансовая система не смогла предотвратить нынешнего кризиса и что международные механизмы сотрудничества в Организации Объединенных Наций и за ее рамками не смогли достаточно эффективно воздействовать на причины этой проблемы.
However, most organizations were unable to provide a complete and accurate overview, especially of statistics related to LTAs established and used by field offices. Однако большинство организаций не смогли представить полную и точную информацию, в частности статистические данные о ДСС, которые заключили и используют отделения на местах.
The following members attended the session in July, but were unable to attend the session in February: Emmanuel Kalngui and Cristian Rodrigo. Следующие члены присутствовали на сессии в июле, но не смогли присутствовать на сессии в феврале: Эмманюэль Кальнги и Кристиан Родриго.
Despite the best efforts of the regional coordinators to finalize the UNCTAD fund-raising strategy for technical cooperation activities, member States were unable to reach an agreement. Несмотря на то, что региональные координаторы делали все возможное для завершения работы над стратегией ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств для деятельности в области технического сотрудничества, государства-члены не смогли достичь договоренности.
They were therefore unable to respond effectively to the humanitarian needs, the most critical and life-saving of which required $29.4 million. Иначе говоря, они не смогли эффективно отреагировать на возникшие гуманитарные потребности, ибо для удовлетворения наиболее важных и жизненно необходимых из них им требовалось 29,4 млн. долл. США.
They were unable to bring legal proceedings, as it proved impossible to find a lawyer who was willing to represent them. Они не смогли возбудить судебную процедуру, поскольку оказалось невозможным нанять адвоката, который согласился бы представлять их в рамках подобной процедуры.
In addition, the African Union and AMISOM were unable to deploy the planned rotary-wing aircraft, thus resulting in reduced utilization of approved funding for air operations. Африканский союз и АМИСОМ не смогли обеспечить запланированную эксплуатацию вертолета, что привело к снижению использования средств, выделенных на воздушные операции.
In addition, more than half a million children had been unable to begin the new school year owing to the destruction of schools and homes. Кроме того, более полумиллиона детей не смогли пойти в школу в начале учебного года из-за того, что их школы и дома были разрушены.
The African Commission and the Mechanism were, however, unable to reach an agreement, and they have decided to close their negotiations. Тем не менее Африканская комиссия и Механизм не смогли прийти к соглашению и решили прекратить переговоры.
The Committee expresses concern that NGOs were unable to present a shadow report and that no consultation with non-governmental partners took place during the preparation of the report of Aruba. Комитет обеспокоен тем, что НПО не смогли представить альтернативный доклад и с неправительственными организациями не проводились консультации при подготовке доклада Арубы.
Nevertheless, many of the countries implementing austerity programmes have been unable to meet deficit target levels owing to their deteriorating economic conditions. Тем не менее, многие страны, осуществлявшие программы жесткой экономии, не смогли достичь целевых показателей дефицита из-за ухудшения их экономических условий.