| The authors were unable to identify formal procedures that would allow Ukraine to perform the role of an affected Party. | Авторы не смогли установить наличия официальных процедур, в соответствии с которыми Украина могла бы выступать в качестве затрагиваемой Стороны. |
| An immigration bill is apparently under review at the present time, although the mission was unable to obtain official confirmation. | Согласно сообщениям, в настоящее время рассматривается проект закона об иммиграции, однако участники миссии не смогли получить официальное подтверждение этого факта. |
| Many objectors would, however, be unable to accept any form of incorporation into the structure of the armed forces. | Многие из таких лиц, однако, не смогли согласиться с какой-либо формой вовлечения в структуру вооруженных сил. |
| Countries unable to attend the meeting were: Guinea Bissau, Maldives, Malta, and Singapore. | В работе совещания не смогли принять участие следующие страны: Гвинея-Бисау, Мальдивские острова, Мальта и Сингапур. |
| However, the most recent obstruction was all the more severe, as UNIFIL was unable to immediately implement its obligations. | Однако это последнее ограничение свободы передвижения является самым серьезным, поскольку ВСООНЛ не смогли оперативно выполнить свои обязанности. |
| However, UNIFIL was unable to determine whether a ground violation of the Blue Line had occurred. | Тем не менее ВСООНЛ не смогли установить, имело ли место наземное нарушение «голубой линии». |
| Local Sakima officials, however, were unable to provide any statistics. | Однако представители местной администрации Сакима не смогли предоставить какие-либо статистические данные. |
| However, Parties were unable to conclude its consideration. | Однако Стороны не смогли завершить его рассмотрение. |
| Some delegates who had been unable to travel to Geneva participated in the session by audio conference. | Ряд делегатов, которые не смогли прибыть в Женеву, приняли участие в сессии в режиме аудиоконференции. |
| However, we were unable to reach agreement on changes that would have made the draft resolution acceptable to the United States. | Однако мы не смогли достичь согласия по изменениям, которые сделали бы проект резолюции приемлемым для Соединенных Штатов. |
| The fund has made it possible to extend access for households that have otherwise been unable to afford the high household connection costs. | Этот фонд позволил расширить доступ домохозяйств, которые в противном случае не смогли бы оплатить высокую стоимость подключения. |
| However, the Conference concluded the second part of its 2011 session still unable to adopt a programme of work. | Однако по завершении второй части сессии 2011 года участники Конференции так и не смогли принять программу работы. |
| Many more were injured, and others have been unable to return to work. | Еще большее число сотрудников получили ранения, а другие не смогли вернуться на работу. |
| In Africa many subregions have produced action plans but have been unable to go beyond the formulation stage. | В Африке многие субрегионы разработали планы действий, но не смогли пойти дальше их составления. |
| The Southern Regions have been unable to take advantage of the increase in female labour as started during the 90's. | Южные регионы страны не смогли воспользоваться выгодами процесса увеличения занятости женщин, который начался в 1990-х годах. |
| The least developed countries continued to be marginalized and had been unable to benefit meaningfully from globalization. | Наименее развитые страны продолжают подвергаться маргинализации и не смогли эффективно воспользоваться глобализацией. |
| However, the majority of donor States were unable to meet the target of 0.7 per cent of their gross national product. | Однако большинство государств-доноров не смогли достичь целевого показателя в 0,7 процента от их валового национального продукта. |
| Mr. Al-Dir contacted the ICRC and other ambulances, but they were unable to enter. | Г-н Аль-Дир связался с МККК и другими службами скорой помощи, однако приехать они не смогли. |
| Ambulances were unable to attend to evacuate the injured and wounded. | Машины скорой помощи не смогли прибыть для эвакуации раненых и пострадавших. |
| The members of the mission were unable to obtain precise figures concerning the number of people killed or injured. | Члены миссии не смогли получить точных данных о численности убитых и раненых. |
| This programme had resulted in opportunity for many children who would otherwise be unable to obtain basic education. | Эта программа стала счастливым шансом для многих детей, которые в противном случае не смогли бы получить базовое образование. |
| Unfortunately, the parties were unable to capitalize on this achievement. | К сожалению, стороны не смогли развить позитивную динамику. |
| Regrettably, the parties were unable to reach an agreement on Kosovo's future status. | К сожалению, стороны не смогли достичь соглашения относительно будущего статуса Косово. |
| African countries have been unable to mobilize the necessary resources to carry out the reform that has been started. | Африканские страны не смогли мобилизовать необходимые ресурсы, для того чтобы продолжать уже начатую реформу. |
| States parties must now resume the work which they had been unable to complete. | Государства-участники теперь должны возобновить работу, которую они не смогли довести до конца. |