| This will enable the many countries that were unable to contact their capitals to join us in sponsoring the draft resolution. | Это позволит многим странам, которые не смогли вступить в контакт со своими столицами, присоединиться к нам и стать соавторами данного проекта резолюции. |
| However, despite 17 rounds of talks beginning in April 1993, both sides were unable to reach agreement. | Однако, несмотря на 17 раундов переговоров, начавшихся в апреле 1993 года, обе стороны так и не смогли прийти к договоренности. |
| In view of our strong commitment to nuclear disarmament, we regret that we were unable to support this draft resolution. | Ввиду нашей решительной приверженности ядерному разоружению мы сожалеем о том, что мы не смогли поддержать этот проект резолюции. |
| However, in view of the extremely complex nature of the questions under discussion, the parties were unable to work out mutually acceptable decisions. | Однако, учитывая чрезвычайно сложный характер обсуждавшихся в этом контексте вопросов, стороны не смогли выработать взаимоприемлемых решений. |
| Unfortunately, we were unable to submit the report in time. | К сожалению, мы не смогли представить этот доклад в срок. |
| NATO fighter aircraft were unable to gain contact. | Истребители НАТО установить контакт не смогли. |
| Soldiers were unable to keep the crowd from approaching the holy site but managed to prevent anyone from entering. | Солдаты не смогли помешать толпе подойти к святому месту, но сумели не допустить никого внутрь помещения. |
| Many students who had received permits in January were unable to complete the first semester of their studies. | Однако многие учащиеся, получившие разрешения в январе, не смогли завершить первый семестр. |
| Two members were unable to attend: Adele Simmons and Maria de los Angeles Moreno. | Не смогли принять участие два члена: Адель СИММОНС и Мария ДЕ ЛОС АНХЕЛЕС МОРЕНО. |
| This is one reason that we were unable to move to an affirmative vote. | Это одна из причин, по которым мы не смогли присоединиться к тем, кто голосовал в поддержку. |
| A certain quantity of weapons, ammunition and explosive materials was seized from arrested persons who were unable to produce the required licences. | У арестованных, которые не смогли предъявить необходимые разрешения, было конфисковано определенное количество оружия, боеприпасов и взрывчатки. |
| Well, we've been unable to reach him. | Мы не смогли до него дозвониться. |
| The tellers were unable to press the panic button, but security cameras captured the image of the woman. | Служащие в панике не смогли нажать на экстренную кнопку, но камеры зафиксировали женщину. |
| More than 25 per cent of the students were unable to register in schools and universities despite the prolongation of registration periods. | Свыше 25 процентов учащихся не смогли записаться в школы и университеты, несмотря на продление установленных для этого сроков. |
| Many African countries were unable to increase their health and education expenditure in line with their population growth. | Многие африканские страны не смогли увеличить свои расходы на здравоохранение и образование в соответствии с темпами роста их населения. |
| However, these persons had been unable to resume their previous economic activities. | Вместе с тем эти лица не смогли снова приступить к привычной для себя хозяйственной деятельности. |
| Zaire and Angola were unable to attend the meeting. | Ангола и Заир не смогли принять участия в этом совещании. |
| To rush matters would only lead to an unsatisfactory final text which most delegations would be unable to accept. | Спешка привела бы лишь к выработке неудовлетворительного окончательного текста, с которым большинство делегаций не смогли бы согласиться. |
| Recently, 245 clinics in the West Bank were unable to function as a result of the closure. | Недавно в результате закрытия территорий не смогли продолжить свою деятельность 245 клиник на Западном берегу. |
| It noted that several organizations had been unable to participate because of financial restrictions. | Совещание отметило, что ряд организаций не смогли принять участия в его работе из-за финансовых трудностей. |
| It was unfortunate that the two thematic Special Rapporteurs had been unable to visit Nigeria prior to the current session of the General Assembly. | К сожалению, до начала нынешней сессии Генеральной Ассамблеи два тематических специальных докладчика не смогли побывать в Нигерии. |
| At the same time, the coordinators of the subgroups were unable to benefit from the suggestions submitted by a number of delegations. | В то же самое время координаторы подгрупп не смогли извлечь пользу из предложений, внесенных рядом делегаций. |
| Unfortunately, we in the least developed countries, have been unable to share fully in the new growth opportunities that have emerged. | К сожалению, мы в наименее развитых странах не смогли с полном объеме воспользоваться появившимися новыми возможностями роста. |
| Two members were unable to attend: David Hamburg and David Pearce. | Не смогли принять участие два члена: Дэвид Хамбург и Дэвид Пирс. |
| We are also disappointed that States were unable to agree upon a stronger political declaration on terrorism. | Мы также разочарованы тем, что государства-члены не смогли договориться относительно более твердой политической декларации по терроризму. |