But that honour could only truly be achieved by earning the legendary Matrix of leadership. |
Но такой чести по-настоящему можно достигнуть, лишь заслужив легендарную Матрицу лидерства. |
Tragically, his life was cut short before he ever truly lived. |
Трагично, что его жизнь оборвалась, и по-настоящему он так и не жил. |
But then again, I guess I didn't truly see anything. |
Но, опять же, мне кажется, что на самом деле я ничего не видела по-настоящему. |
In 1986, I truly understood the notion of story having a theme. |
В 1986 я по-настоящему понял, что история должна иметь тему. |
And then I feel something that maybe I've never truly felt before. |
И тогда я ощущаю то, чего я никогда по-настоящему раньше не ощущал. |
You seem to be a truly peaceful man. |
Ты, похоже, по-настоящему умиротворенный человеком. |
Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait. |
И даже применяя CRISPR, не так-то легко создать по-настоящему губительный признак. |
Probably one of the few times in my life when I've been truly happy. |
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив. |
A truly gifted director watches as her former classmate's star rises in Hollywood, while she fought like hell for every opportunity. |
По-настоящему одаренный режиссер наблюдает, как в Голливуде восходит звезда ее бывшего одногруппника, пока она зубами цепляется за любую возможность. |
No, the only way to truly learn is from your mistakes. |
Нет, по-настоящему мы учимся только на своих ошибках. |
I'm the only one who truly knows you. |
Я единственный, кто знает тебя по-настоящему. |
And now I know that only love can truly save the world. |
И я теперь знаю, что только любовь способна по-настоящему спасти мир. |
What truly troubles me, however, is President Meyer's timid response to a clear act of aggression. |
Но по-настоящему меня беспокоит робкая реакция президента Майер на очевидный акт агрессии. |
The moment when you truly found out who they were... |
Мгновением, когда по-настоящему понимаешь, кем они были... |
You're really quite brilliant at it, truly. |
Вы действительно весьма блестящий на него, по-настоящему. |
Show me how to become truly strong. |
Покажите мне, как стать по-настоящему сильным. |
We could be looking at a truly horrific public health crisis. |
Мы могли наблюдать по-настоящему ужасный кризис здравоохранения. |
It's as though you can truly feel the magic of... |
Можно даже словно по-настоящему почувствовать магию... |
And now, under the spell of a technological illusion, we could ignore our fears and truly interact. |
И теперь, под воздействием чар технологической иллюзии, мы можем забыть о наших страхах и начать по-настоящему взаимодействовать друг с другом. |
They'll never truly appreciate all that Samaritan's given them. |
Они никогда не смогут по-настоящему оценить всего, что дал им Самаритянин. |
Well the first thing you have to understand is the truly fragile nature of the male ego. |
Ну... что тебе нужно понять это по-настоящему хрупкую природу мужского эго. |
The connectivity in these parts of the world are really truly phenomenal and continue to increase. |
Возможность подключения в этих частях света по-настоящему феноменальна и продолжает набирать обороты. |
But... you'd be missing out on something truly extraordinary. |
Но... ты упустишь кое-что по-настоящему невероятное. |
This ancient altar brings wonderful happiness to all who truly loves. |
Этот древний чудесный алтарь приносит счастье всем, кто по-настоящему любит. |
Mr. Du Clark's taken every precaution to make this a truly private party. |
Мистер Дю Кларк принял все меры предосторожности, чтобы это была по-настоящему частная вечеринка. |