| But that honour could only truly be achieved by earning the legendary Matrix of leadership. | Но такой чести по-настоящему можно достигнуть, лишь заслужив легендарную Матрицу лидерства. |
| Tragically, his life was cut short before he ever truly lived. | Трагично, что его жизнь оборвалась, и по-настоящему он так и не жил. |
| But then again, I guess I didn't truly see anything. | Но, опять же, мне кажется, что на самом деле я ничего не видела по-настоящему. |
| In 1986, I truly understood the notion of story having a theme. | В 1986 я по-настоящему понял, что история должна иметь тему. |
| And then I feel something that maybe I've never truly felt before. | И тогда я ощущаю то, чего я никогда по-настоящему раньше не ощущал. |
| You seem to be a truly peaceful man. | Ты, похоже, по-настоящему умиротворенный человеком. |
| Also, even with CRISPR, it's not that easy to engineer a truly devastating trait. | И даже применяя CRISPR, не так-то легко создать по-настоящему губительный признак. |
| Probably one of the few times in my life when I've been truly happy. | Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив. |
| A truly gifted director watches as her former classmate's star rises in Hollywood, while she fought like hell for every opportunity. | По-настоящему одаренный режиссер наблюдает, как в Голливуде восходит звезда ее бывшего одногруппника, пока она зубами цепляется за любую возможность. |
| No, the only way to truly learn is from your mistakes. | Нет, по-настоящему мы учимся только на своих ошибках. |
| I'm the only one who truly knows you. | Я единственный, кто знает тебя по-настоящему. |
| And now I know that only love can truly save the world. | И я теперь знаю, что только любовь способна по-настоящему спасти мир. |
| What truly troubles me, however, is President Meyer's timid response to a clear act of aggression. | Но по-настоящему меня беспокоит робкая реакция президента Майер на очевидный акт агрессии. |
| The moment when you truly found out who they were... | Мгновением, когда по-настоящему понимаешь, кем они были... |
| You're really quite brilliant at it, truly. | Вы действительно весьма блестящий на него, по-настоящему. |
| Show me how to become truly strong. | Покажите мне, как стать по-настоящему сильным. |
| We could be looking at a truly horrific public health crisis. | Мы могли наблюдать по-настоящему ужасный кризис здравоохранения. |
| It's as though you can truly feel the magic of... | Можно даже словно по-настоящему почувствовать магию... |
| And now, under the spell of a technological illusion, we could ignore our fears and truly interact. | И теперь, под воздействием чар технологической иллюзии, мы можем забыть о наших страхах и начать по-настоящему взаимодействовать друг с другом. |
| They'll never truly appreciate all that Samaritan's given them. | Они никогда не смогут по-настоящему оценить всего, что дал им Самаритянин. |
| Well the first thing you have to understand is the truly fragile nature of the male ego. | Ну... что тебе нужно понять это по-настоящему хрупкую природу мужского эго. |
| The connectivity in these parts of the world are really truly phenomenal and continue to increase. | Возможность подключения в этих частях света по-настоящему феноменальна и продолжает набирать обороты. |
| But... you'd be missing out on something truly extraordinary. | Но... ты упустишь кое-что по-настоящему невероятное. |
| This ancient altar brings wonderful happiness to all who truly loves. | Этот древний чудесный алтарь приносит счастье всем, кто по-настоящему любит. |
| Mr. Du Clark's taken every precaution to make this a truly private party. | Мистер Дю Кларк принял все меры предосторожности, чтобы это была по-настоящему частная вечеринка. |