Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Truly - По-настоящему"

Примеры: Truly - По-настоящему
It's waiting for a truly righteous hero to claim it! чтобы её забрал по-настоящему праведный герой!
Progress towards a truly multilateral trading system has, however, been accompanied by a concomitant trend, which has gained momentum in recent years, towards regional trading arrangements. В то же время прогресс в деле создания по-настоящему многосторонней торговой системы сопровождается набирающей силу в последние годы сопутствующей ему тенденцией к заключению региональных торговых соглашений.
And HE wouldn't if he ever truly loved you. И он бы тоже, если б по-настоящему тебя любил бы.
Here and in Equestria, it is the only magic that can truly unite us all. так и в Эквестрии только эта магия может по-настоящему объединить нас.
Either or both perceptions would strip the United Nations of its relevance and validity, without which life on this planet would be truly in jeopardy. Любое из этих представлений или оба лишили бы Организацию Объединенных Наций ее смысла и действенности, без которых жизнь на этой планете оказалось бы по-настоящему в опасности.
It was superb, truly superb. Это было роскошно, по-настоящему роскошно.
But I see these women for how they truly are: Но я вижу этих женщин по-настоящему:
Do you think there exists anything truly free in this world? в мире есть что-то по-настоящему свободное?
For example, the fraudulent use of credit and debit cards by sophisticated organized criminal groups making use of advanced counterfeiting technologies has now become a truly globalized business. Например, мошеннические операции с кредитными и дебитными картами, осуществляемые организованными преступными группами с использованием передовых технологий фальсификации, стали по-настоящему глобальным бизнесом.
The campaign against drug-trafficking and other forms of organized crime can be truly effective only when it takes place in a context of strong and genuine regional and worldwide cooperation. Борьба с незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности может стать по-настоящему эффективной только в условиях тесного и искреннего регионального и мирового сотрудничества.
In the United Nations General Assembly, the usefulness and competence of the CD for real negotiations was for the first time truly discussed. На Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций был впервые по-настоящему обсужден вопрос о полезности и компетентности КР для соответствующих реальных переговоров.
I would like to say that we are truly and completely satisfied and reassured that the Council has finally succeeded in adopting this resolution. Я хотел бы сказать, что мы по-настоящему и полностью удовлетворены и обнадежены тем, что Совету, в конечном итоге, удалось принять эту резолюцию.
All those practices are unacceptable and demonstrate that there is very little will on the part of all those involved to truly resolve the problem. Вся подобная практика неприемлема и свидетельствует о том, что все стороны в конфликте не очень стремятся к тому, чтобы по-настоящему решить проблему.
You will never truly understand freedom because you've never been in chains. Ты никогда не будешь по-настоящему ценить свободу, потому что ты никогда не был в цепях.
All this time, I've never truly had one Всю жизнь я никогда по-настоящему не чувствовала
Taking stock of the existing disarmament regimes that we have today, I am not sure how many of them can be truly considered success stories. Анализируя существующие сегодня режимы в области разоружения, я не могу с уверенностью сказать, что многие из них можно считать по-настоящему успешными.
A second point is that monitoring and reporting can be truly effective only if civilian and military actors have sufficient knowledge of and experience in addressing protection concerns and priorities. Во-вторых, контроль и отчетность могут быть по-настоящему эффективными, только если гражданские и военные участники обладают достаточными знаниями и опытом в решении проблем и приоритетов в области защиты.
It is truly a collective challenge which falls on all of us across Africa and the world. Это по-настоящему глобальный вызов, брошенный нам всем - в Африке и во всем мире.
According to the speaker, regarding the sector of electrotechnical goods, the three IEC schemes were the only truly world wide product certification schemes currently in operation. По мнению выступающего, в сфере электротехнической продукции три схемы МЭК сегодня являются единственными по-настоящему глобальными схемами сертификации товаров.
Now is the time for political leaders to rise above the many doubts and difficulties and to truly focus on the broader picture. Настало время для того, чтобы политические лидеры преодолели свои сомнения и трудности и по-настоящему сосредоточили свое внимание на более широкой картине.
Even at difficult times you proved to have exceptional patience and understanding and you have truly cooperated with all sides concerned with our work. Даже в трудные периоды Вы проявляли исключительное терпение и понимание и Вы по-настоящему сотрудничали со всеми сторонами, заинтересованными в нашей работе.
We hope that that security and stability will be well and truly established by that point and will be irreversible. Надеемся, что к тому времени безопасность и стабильность будут прочными, по-настоящему закрепившимися и необратимыми.
At present, we cannot truly assess the extent to which they will be of benefit for medicine, as well as in other fields. В настоящее время мы не можем по-настоящему оценить степень их полезности, как для медицины, так и для других областей.
To be truly effective, international collaboration on a vast scale is required, involving scientists, researchers, organizations and Governments from around the world. Чтобы международное сотрудничество было по-настоящему эффективным, необходимо придать ему размах, вовлекая в него ученых, исследователей, организации и государственные учреждения всего мира.
In the economic sphere, this means fostering creativity, entrepreneurship and innovation among human beings, who are the only truly inexhaustible and renewable resource we possess. В экономической сфере это означает содействие творческому подходу, предпринимательству и новациям, исходящим от конкретных людей, которые являются нашим единственным по-настоящему неисчерпаемым возобновляемым ресурсом.