Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Truly - По-настоящему"

Примеры: Truly - По-настоящему
This can be accomplished without compromising truly peaceful nuclear programs, and in a manner that ensures that NPT parties that have no such facilities and are in full compliance with the Treaty are able to acquire nuclear fuel at a reasonable price. Этого можно достичь, не ставя под удар по-настоящему мирные ядерные программы и следя за тем, чтобы участники ДНЯО, которые не имеют подобных средств и полностью соблюдают Договор, были в состоянии приобретать ядерное топливо по разумной цене.
It should be a means for Governments and citizens to engage in dialogue in order to achieve a better understanding of the situation and needs of older persons and to promote implementation of the Madrid Plan of Action in areas that are truly important to people. Он должен стать для правительств и граждан способом вовлечения в диалог для лучшего понимания положения и потребностей пожилых лиц и способствовать выполнению Мадридского плана действий в областях, которые имеют по-настоящему важное значение для людей.
Nevertheless, the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, is the only truly universal court in the exercise of general jurisdiction in the settlement of international disputes between States. Вместе с тем Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций является единственной по-настоящему всеобщей судебной инстанцией, обладающей общей юрисдикцией по урегулированию международных споров между государствами.
Goenka described Vipassana meditation as an experiential scientific practice, in which one observes the constantly changing nature of the mind and body at the deepest level, through which one gains a profound self-knowledge that leads to a truly happy and peaceful life. Гоенка описал медитацию Випассаны как экспериментальную научную практику, в которой человек наблюдает за постоянно меняющейся природой ума и тела на самом глубоком уровне, благодаря которому человек получает глубокое самопознание, которое ведет к по-настоящему счастливой и мирной жизни.
Orderic Vitalis claims Robert 'fell in love with Sibyl and further the chronicler called her 'truly good in character' and also wrote she was 'endowed with many virtues and lovable to all who knew her'. Ордерик Виталий упоминает, что Роберт влюбился в Сибиллу, далее летописец хвалит её «по-настоящему хороший характер», а также указывает, что она была наделена многими добродетелями и была мила всем, кто её знал.
Lysa releases Sansa, and Petyr goes to her, but he admits that he only ever truly loved Catelyn, and pushes Lysa through the Moon Door to her death. Лиза отпускает Сансу, и Петир подходит к ней, но признаёт, что по-настоящему он любил только Кейтилин, и выталкивает Лизу в Лунную дверь на смерть.
However, they said that they had decided to wait until the foundation's nonprofit status was approved before going any further in order to truly honor Murphy and the foundation's charitable goals. После они добавили что они решили подождать, пока фонд носит некоммерческий статус, который был утвержден ранее для того, чтобы по-настоящему чтить память Бриттани Мёрфи из благотворительных, а не торговых целей.
The project was referred to by the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) as "the first truly multipurpose fully sustainable flood protection scheme." Проект был передан Программе ООН по населённым пунктам (UN-HABITAT) как «первая по-настоящему универсальная и полностью устойчивая схемы защиты от наводнений».
The economist Robin Hahnel has argued that free markets are in fact systematically inefficient, because externalities are pervasive, and because real-world markets are rarely truly competitive or in equilibrium. Экономист Робин Ханел утверждает, что свободные рынки на самом деле систематически неэффективны, потому что внешние факторы повсеместны и потому, что рынки реального мира редко по-настоящему конкурентоспособны или находятся в равновесии.
It was argued that no truly "special cases" have been identified and yet the clause has been used in some areas to permit the widespread testing of, for example, petroleum tanks (tanks with a working pressure less than 0,5 bar). Утверждается, что никаких по-настоящему "особых случаев" не существует, но в некоторых областях данное выражение использовалось с целью разрешения проведения широко распространенных испытаний, например испытаний нефтяных цистерн (цистерн, рабочее давление которых составляет менее 0,5 бар).
The Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo was jailed for circulating on the Internet his proposal for a truly democratic constitution, Charter 08, which gathered 10,000 signatures online in only 24 hours. Лауреат Нобелевской премии мира Лю Сяобо был заключен в тюрьму за распротранение в Интернете своего предложения по-настоящему демократической Конституции, Хартии-08, которая собрала 10000 подписей в Интернете всего за 24 часа.
Empire ranked him the 24th Greatest Movie Character on their list of 100, calling him a "truly iconic horror hero", and a "delirious, delicious, dimwitted" parody of action heroes. Журнал Empire поставил его на 24-е место в своём списке 100 величайших киноперсонажей, назвав его «по-настоящему знаковым героем ужаса» и «бредовой, вкусной, недалёкой» пародией на героев боевиков.
Baroness Kramer said: "Our goal for HS2 is for a truly national network that will bring the UK and its cities closer together." Баронесса Крамер сказала: «Наша цель по HS2 - создать по-настоящему национальную сеть, которая сделает Великобританию и ее города ближе друг к другу».
It's remarkable to dream of this world, a world where technology truly understands us - where we live, work and communicate - with tools that enhance the human experience, not machines that limit our humanity. Поразительно представлять себе такой мир, мир, в котором технологии по-настоящему понимают нас, в котором мы живём, работаем и общаемся, используя инструменты, способствующие опыту человека, а не машины, ограничивающие нашу человечность.
You are the only person who's ever really known me, and you are the only person I will ever truly love. Ты - единственная, кто знает меня по-настоящему, и ты единственный человек, которого я буду любить.
When technology truly understands our world, it will again transform the ways we interact, the ways we work and the ways we play. Когда технологии по-настоящему поймут наш мир, они снова преобразуют то, как мы взаимодействуем, то, как мы работаем и как играем.
INCRA would not only be a European or an American rating agency, it would be a truly international one, in which, in particular, the emerging economies would have an equal interest, voice and representation. INCRA не будет исключительно европейским или американским рейтинговым агентством, оно будет по-настоящему международным, где, в частности, развивающиеся экономики будут иметь равные выгоды, право голоса и представительство.
But what if we decided to search for those amazing things, for those small coincidences in life that are truly amazing? Но что если мы начнём искать и замечать удивительные вещи, небольшие совпадения в жизни, которые по-настоящему удивительны?
You know, the only time in my life that I felt truly free, Kevin, was when I picked up that piece of glass and I stuck it in my neck. Знаешь, единственный момент в моей жизни, когда я чувствовала себя по-настоящему свободной, Кевин, был тогда, когда я подобрала тот осколок и воткнула себе в шею.
If you're not done with Callie, like, really, truly done... then I have to be done with this. Если с Кэлли не все кончено, по-настоящему кончено... тогда я положу этому конец.
And all these people with you and the wrong woman in jail... and using your own fiancée, the only person in this entire place who's truly good? А все эти люди с тобой, и "не та" женщина под стражей... использовать свою собственную невесту, единственного человека в этой комнате, кто по-настоящему хороший?
The efforts of all the parties concerned should be directed towards the nurturing of a truly meaningful culture of respect for human rights in the occupied territories so that peace, understanding and mutual respect will prevail among all the inhabitants of the region. Усилия всех вовлеченных сторон должны быть направлены на воспитание по-настоящему осмысленной культуры уважения прав человека на оккупированных территориях, с тем чтобы среди всех жителей региона воцарились мир, понимание и взаимоуважение.
Only by faithfully adhering to and abiding by this basic premise can the United Nations truly fulfil the functions entrusted to it by the Charter and meet the challenges of the twenty-first century. Лишь на основе добросовестного соблюдения и выполнения этого основополагающего принципа Организация Объединенных Наций может по-настоящему выполнить те функции, которые возложены на нее Уставом, и оказаться на высоте задач двадцать первого столетия.
The establishment of a genuine, truly universal and non-discriminatory nuclear non-proliferation regime will enhance the prospects of a better and more secure world free of nuclear weapons. Установление подлинного, по-настоящему универсального и недискриминационного режима нераспространения ядерного оружия обеспечит более широкие перспективы лучшего и более безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
But what is truly remarkable about this Conference is not only the unprecedented degree of consensus about the nature of the problem, but also the degree of consensus about the nature of the solution. Однако по-настоящему отличительной чертой этой конференции является не только беспрецедентная степень единодушия в отношении характера этой проблемы, но и степень единодушия в отношении сути ее решения.