Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Truly - По-настоящему"

Примеры: Truly - По-настоящему
Only through discussion and discourse can we truly understand the younger generation's hopes and aspirations in order to strengthen the economic, social and cultural relations between countries. Только посредством диалога и общения мы можем по-настоящему понять надежды и стремления молодого поколения с целью укрепления экономических, социальных и культурных связей между странами.
In the 1970s, a growing demand that whole educational programmes in larger indigenous communities should be truly bilingual and bicultural emerged. В 70х годах прошлого столетия выросла потребность в том, чтобы в более крупных общинах коренных народов сделать школьные программы по-настоящему двуязычными и основанными на изучении двух культур.
We urgently need a truly balanced and representative Security Council that acts on behalf of all and within the mandate entrusted to it by the Charter. Нам в срочном порядке необходим по-настоящему сбалансированный и представительный Совет Безопасности, который действует от имени всех и в рамках мандата, возложенного на него Уставом.
A truly successful outcome to the Rio+20 Conference would be achieved through its follow-up activities, for which the international community must shoulder responsibility. По-настоящему успешным итогом Конференции «Рио+20» станет реализация последующей деятельности, за которую международное сообщество должно взять на себя ответственность.
That Convention must become a truly universal instrument in order to protect the rights of all migrant workers, irrespective of their country of residence or origin. Эта Конвенция должна стать по-настоящему универсальным документом, обеспечивающим защиту прав всех рабочих-мигрантов, независимо от их страны проживания или происхождения.
Assistance could only become truly effective when there was true ownership by the Government and that ownership was respected. Содействие может стать по-настоящему эффективным только в том случае, когда наблюдается полная ответственность правительства и эта ответственность уважается.
Mr. Davide (Philippines): Since I am speaking for the first time at the sixty-third session, I begin by congratulating the President on his truly well-deserved election by acclamation. Г-н Давиде (Филиппины) (говорит по-английски): Поскольку я в первый раз выступаю на шестьдесят третьей сессии, я хотел бы, прежде всего, поздравить Председателя Ассамблеи с его по-настоящему заслуженным избранием путем аккламации на этот пост.
To be truly fruitful, this dialogue must allow for true exchanges on the beliefs of each person. Такой диалог может стать по-настоящему результативным только в том случае, если он позволяет каждому человеку открыто излагать собственные взгляды.
Through it all, Liberia has come to appreciate the United Nations as a truly fundamental, relevant and important forum and instrument for world peace. Пройдя через все это, Либерия стала высоко ценить Организацию Объединенных Наций как по-настоящему главный, актуальный и важный форум и инструмент международного мира.
For the Court to be truly universal in character and therefore genuinely effective, it must have the support of all nations, especially the most powerful. Для того чтобы Суд приобрел подлинно общепризнанный - и, следовательно, по-настоящему эффективный - характер, он должен пользоваться поддержкой всех государств, особенно наиболее мощных из них.
The boy truly loves me, I understand that now. Парень по-настоящему любит меня, и я понимаю это теперь
Well, that was a truly a remarkable version of "Happy Birthday." Это была по-настоящему замечательная версия "Дня Рождения"
And I want to see you doing something that you truly enjoy and that you're happy doing. И я хочу увидеть, как ты будешь заниматься тем, что тебе по-настоящему нравится и что делает тебя счастливым.
What truly makes your heart skip? Что по-настоящему заставляет твое сердце биться чаще?
See, when I became truly immortal, nature retaliated by creating a version of me that was killable. Когда я стал по-настоящему бессмертным, природа ответила, создав "версию" меня, которую можно убить.
That being said... I can't imagine just walking away from the only two women I've ever truly loved. Исходя из этого... я не могу представить, что ухожу от единственных двух женщин, которых я по-настоящему любил.
'Like all of the things in life that are truly meaningful, Как и все по-настоящему важные вещи в жизни,
You know, when I realize that in all those years helping raise you, we were never truly enemies, Barry. Сейчас я понимаю, что все эти годы, помогая тебе стать тем, кто ты есть, мы никогда по-настоящему не были врагами, Барри.
You'll never be truly happy, Barry Allen, trust me. Ты не будешь по-настоящему счастлив, Барри Аллен, уж поверь
It has to be with someone that he truly trusts, Она должна быть с кем-то что он по-настоящему доверяет,
There's a popular belief amongst anthropologists that you must immerse yourself in an unfamiliar world in order to truly understand your own. У антропологов бытует такое поверие что надо целиком погрузиться в незнакомый мир чтобы по-настоящему понять свой собственный.
But, Jude, knowing that you're safe and adopted by a family that truly loves you... Но, Джуд, зная, что ты в безопасности, и усыновлен семьей, которая по-настоящему любит тебя...
And truly joyous, Towards tomorrow we rushed, И по-настоящему были радостными... И помчались в завтра.
His talents and sensitivities which enabled him to become a great musician, to learn Tuvan, to throatsing, and to understand people are truly amazing. Его таланты и чувствительность позволили ему стать великим музыкантом, выучить тувинский, горловое пение, и понимать людей, что по-настоящему прекрасно.
We want a Council that truly takes into account the views of the Organization's members before making decisions and that ensures non-member States of that body genuine access. Мы хотим увидеть такой Совет, который будет по-настоящему учитывать точки зрения государств - членов Организации перед тем, как принимать решения, и который обеспечит реальный доступ для государств, не являющихся членами этого органа.