Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Truly - По-настоящему"

Примеры: Truly - По-настоящему
I know you don't truly love me. Я знаю, вы не любите меня по-настоящему.
With you, I thought I could really and truly be free. С тобой я думала, что смогу быть по-настоящему свободной.
If they're truly intelligent, our machines will probably decide to eliminate us. Если они станут по-настоящему разумны, возможно, машины решат устранить нас.
Our ship would be truly flying into the future. Наш корабль будет по-настоящему лететь в будущем.
The only way to ever truly be in control of your powers is to embrace them. Единственный способ по-настоящему контролировать свои силы - это принять их.
Abuse truly stops only when perpetrators have been brought to justice. Насилие по-настоящему прекращается только тогда, когда преступники предстают перед судом.
Hence, there was a need to establish a rules-based and truly multilateral monetary system. Следовательно, существует потребность в создании опирающейся на соответствующие нормы и по-настоящему многосторонней валютной системы.
We admire the truly generous assistance provided by the major developed and developing countries, international organizations, and public and private donors. Мы восхищены по-настоящему щедрой помощью, предоставленной крупными развитыми и развивающимися странами, международными организациями, общественностью и частными донорами.
We welcome your initiative, your foresight and your sincere determination to make this crucial process truly open and fair. Мы приветствует Вашу инициативу, дальновидность и искреннее стремление сделать этот важный процесс по-настоящему открытым и справедливым.
A truly independent judiciary holds the key to an enduring democracy and the rule of law in any society. Ключ к формированию стабильной демократии и правового государства в любом обществе находится в руках по-настоящему независимой судебной власти.
But if it is to do that, the Organization's decision-making and other processes must be transparent and truly democratized. Однако для этого требуется, чтобы процесс принятия решений и другая деятельность Организации стали транспарентными и по-настоящему демократическими.
Rather, Member States must ensure that the Assembly is seized with truly relevant topics that are treated efficiently and effectively. Скорее всего, мы, государства-члены, должны обеспечить, чтобы Ассамблея занималась рассмотрением по-настоящему важных и актуальных вопросов, а также чтобы они рассматривались с должным вниманием и эффективно.
Such a dual approach was necessary for the development of a truly multicultural society. Такой двоякий подход необходим для создания по-настоящему многокультурного общества.
Its membership should therefore be truly representative. Поэтому его членский состав должен быть по-настоящему представительным.
The global scale of that challenge requires from all of us not shallow talk, but truly coordinated and purposeful actions. Мировой масштаб этой проблемы требует от всех нас не пустых разговоров, а по-настоящему согласованных целенаправленных действий.
It must be amply demonstrated that the Court is truly international and that it does not belong to any particular region or people. Следует всесторонне показать, что Суд является по-настоящему международной структурой, не принадлежащей какому-либо конкретному региону или народу.
Although many groups and organizations have been doing this partially and independently, a truly regular comprehensive and in-depth approach has been lacking. Многие группы и организации частично уже делали это в самостоятельном порядке, однако недоставало по-настоящему упорядоченного, всеобъемлющего и углубленного подхода.
Being a truly strong, influential State means seeing and helping to resolve the problems of small and economically weak countries. Быть по-настоящему сильным, влиятельным государством - это видеть и решать проблемы и малых народов, и экономически слабых стран.
For the first time, I managed to truly identify with my son. В первый раз, мне по-настоящему удалось сблизиться со своим сыном.
In the meanwhile, we look forward to working together with other delegations to make this session of the First Committee truly productive. Мы с нетерпением ожидаем начала работы вместе с другими делегациями в интересах того, чтобы данная сессия Первого комитета прошла по-настоящему конструктивно.
But it is the worship of technology that truly defines and drives them. Но по-настоящему определяет их и движет ими поклонение технологии.
Bangtao is a truly spectacular 6km of white sandy beaches, crystal clear warm water and charming local fishing boats. Бангтао представляет собой по-настоящему потрясающий пляж протяжённостью 6 км с белыми песком, кристально чистой водой и очаровательными местными рыбацкими лодками.
Shihan looked truly happy and satisfied when he met them. Шихан выглядел по-настоящему счастливым и удовлетворенным, когда встретил их.
A court freed nearly 400 in October, accepting that their participation was not truly voluntary. В октябре суд освободил почти 400 человек, признав, что их участие в программе не было по-настоящему добровольным.
She has made it clear that if he ever becomes truly evil, she will no longer protect him. Она заявила ему, что если он когда-нибудь станет по-настоящему злым, она прекратит защищать его.