Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Truly - По-настоящему"

Примеры: Truly - По-настоящему
It urged the Government to prescribe truly dissuasive sanctions against all those having recourse to forced labour. Комитет призвал правительство применить по-настоящему эффективные санкции против всех, кто вновь и вновь обращается к практике принудительного труда.
If multilateralism is to be truly effective, it cannot be based on a search for the least common denominator. Для того чтобы многосторонний подход был по-настоящему эффективным, он не должен основываться на поиске наименее общего знаменателя.
A truly representative sample would include observations for a wide spectrum of garments with varied characteristics. По-настоящему репрезентативная выборка должна включать в себя наблюдения по широкому спектру наименований одежды с различными характеристиками.
However, in order for the Register to be truly effective, universal participation is critical. Однако, для того чтобы Регистр стал по-настоящему эффективным, совершенно необходимо всеобщее участие в нем.
Serb participation in the political and administrative life of Kosovo is important if Kosovo is to be truly multi-ethnic. Участие сербов в политической и административной жизни Косово важно для обеспечения по-настоящему многонационального характера Косово.
We hope that the work of the Security Council can truly improve the plight of children in armed conflict. Мы надеемся, что работа Совета Безопасности будет по-настоящему способствовать улучшению положения детей в вооруженных конфликтах.
The five main directions of the current UNEP programme, adopted by the Governing Council at its twentieth session, showed truly functional features. Пять основных направлений настоящей программы ЮНЕП, принятой Советом управляющих на его двадцатой сессии, стали по-настоящему функциональными элементами деятельности.
It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. Существует также мнение, что только в таких обстоятельствах потомки рабов могут по-настоящему простить их и развиваться далее.
It seems important to intensify and strengthen information and awareness-raising activities so that local people feel truly involved. В этих целях, по-видимому, важно активизировать и усилить информационноразъяснительную деятельность, с тем чтобы население по-настоящему почувствовало свою причастность.
Furthermore, as yet there are no truly effective ways of preventing this disease. Кроме того, до сих пор еще не найдено по-настоящему эффективных способов профилактики этой болезни.
These efforts, however, cannot truly succeed without the financial resources necessary to implement the Beijing Platform for Action. Однако эти усилия не могут по-настоящему увенчаться успехом без наличия финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Пекинской платформы действий.
We truly fear that the peace process may become mere sloganeering, devoid of all meaning. Мы по-настоящему опасаемся того, что мирный процесс может превратиться в простое лишенное всякого значения выкрикивание лозунгов.
It was evident that in modern times there had never truly been free trade. Очевидно, что в новейшей истории торговля никогда не была по-настоящему свободной.
On disarmament, the balloon has well and truly deflated. Что касается разоружения, воздушный шар по-настоящему и хорошо сдулся.
Indeed, Colombia's recent presidential election was truly historic. Действительно, недавние президентские выборы в Колумбии стали по-настоящему историческими.
We the peoples are capable of truly reforming the United Nations. Мы, как народы, способны по-настоящему реформировать Организацию Объединенных Наций.
It may thus be concluded that secondary education is neither entirely free nor truly accessible to all. Из вышесказанного вытекает вывод, что среднее образование не является ни в полной мере бесплатным, ни по-настоящему доступным для всех.
Such a court would be independent and truly effective, provided that it received the necessary support and cooperation from States. Такой суд будет независимым и по-настоящему эффективным, если он получит необходимую поддержку и содействие со стороны государств.
That is a truly astonishing accomplishment over a relatively short period of time. Это по-настоящему замечательное достижение за относительно короткий период времени.
They presented a truly international and interdisciplinary analysis of small satellites for developing countries, including a political and policy analysis. Они дали по-настоящему международный и междисциплинарный анализ проблемы использования малоразмерных спутников в интересах развивающихся стран, включая анализ политики и практической деятельности государств.
Documentation: She mentioned that the cross-sectoral activity on certification, conformity assessment and environment standards was one of the areas where the UNECE had truly unique expertise. Документация: Она упомянула о том, что кроссекторальная деятельность в области сертификации, оценки соответствия и экологических стандартов является одной из областей, в которой ЕЭК ООН обладает по-настоящему уникальным опытом.
The United States was never truly interested in sending a fact-finding team to Jenin. Соединенные Штаты никогда не были по-настоящему заинтересованы в направлении в Дженин группы по расследованию фактов на местах.
We in Mauritius are leaving no stone unturned to make that event truly historic and memorable. Маврикий намерен приложить все усилия, чтобы сделать это событие по-настоящему историческим и запоминающимся.
A truly representative Council must represent the membership not only geographically, but also in substance. По-настоящему представительный Совет должен представлять членов Организации не только географически, но и по существу.
Let me close by observing that Afghanistan has had a truly remarkable year and has overcome extraordinary challenges. Позвольте мне завершить выступление, отметив, что Афганистан пережил по-настоящему незабываемый год и сумел преодолеть огромные трудности.