It urged the Government to prescribe truly dissuasive sanctions against all those having recourse to forced labour. |
Комитет призвал правительство применить по-настоящему эффективные санкции против всех, кто вновь и вновь обращается к практике принудительного труда. |
If multilateralism is to be truly effective, it cannot be based on a search for the least common denominator. |
Для того чтобы многосторонний подход был по-настоящему эффективным, он не должен основываться на поиске наименее общего знаменателя. |
A truly representative sample would include observations for a wide spectrum of garments with varied characteristics. |
По-настоящему репрезентативная выборка должна включать в себя наблюдения по широкому спектру наименований одежды с различными характеристиками. |
However, in order for the Register to be truly effective, universal participation is critical. |
Однако, для того чтобы Регистр стал по-настоящему эффективным, совершенно необходимо всеобщее участие в нем. |
Serb participation in the political and administrative life of Kosovo is important if Kosovo is to be truly multi-ethnic. |
Участие сербов в политической и административной жизни Косово важно для обеспечения по-настоящему многонационального характера Косово. |
We hope that the work of the Security Council can truly improve the plight of children in armed conflict. |
Мы надеемся, что работа Совета Безопасности будет по-настоящему способствовать улучшению положения детей в вооруженных конфликтах. |
The five main directions of the current UNEP programme, adopted by the Governing Council at its twentieth session, showed truly functional features. |
Пять основных направлений настоящей программы ЮНЕП, принятой Советом управляющих на его двадцатой сессии, стали по-настоящему функциональными элементами деятельности. |
It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. |
Существует также мнение, что только в таких обстоятельствах потомки рабов могут по-настоящему простить их и развиваться далее. |
It seems important to intensify and strengthen information and awareness-raising activities so that local people feel truly involved. |
В этих целях, по-видимому, важно активизировать и усилить информационноразъяснительную деятельность, с тем чтобы население по-настоящему почувствовало свою причастность. |
Furthermore, as yet there are no truly effective ways of preventing this disease. |
Кроме того, до сих пор еще не найдено по-настоящему эффективных способов профилактики этой болезни. |
These efforts, however, cannot truly succeed without the financial resources necessary to implement the Beijing Platform for Action. |
Однако эти усилия не могут по-настоящему увенчаться успехом без наличия финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Пекинской платформы действий. |
We truly fear that the peace process may become mere sloganeering, devoid of all meaning. |
Мы по-настоящему опасаемся того, что мирный процесс может превратиться в простое лишенное всякого значения выкрикивание лозунгов. |
It was evident that in modern times there had never truly been free trade. |
Очевидно, что в новейшей истории торговля никогда не была по-настоящему свободной. |
On disarmament, the balloon has well and truly deflated. |
Что касается разоружения, воздушный шар по-настоящему и хорошо сдулся. |
Indeed, Colombia's recent presidential election was truly historic. |
Действительно, недавние президентские выборы в Колумбии стали по-настоящему историческими. |
We the peoples are capable of truly reforming the United Nations. |
Мы, как народы, способны по-настоящему реформировать Организацию Объединенных Наций. |
It may thus be concluded that secondary education is neither entirely free nor truly accessible to all. |
Из вышесказанного вытекает вывод, что среднее образование не является ни в полной мере бесплатным, ни по-настоящему доступным для всех. |
Such a court would be independent and truly effective, provided that it received the necessary support and cooperation from States. |
Такой суд будет независимым и по-настоящему эффективным, если он получит необходимую поддержку и содействие со стороны государств. |
That is a truly astonishing accomplishment over a relatively short period of time. |
Это по-настоящему замечательное достижение за относительно короткий период времени. |
They presented a truly international and interdisciplinary analysis of small satellites for developing countries, including a political and policy analysis. |
Они дали по-настоящему международный и междисциплинарный анализ проблемы использования малоразмерных спутников в интересах развивающихся стран, включая анализ политики и практической деятельности государств. |
Documentation: She mentioned that the cross-sectoral activity on certification, conformity assessment and environment standards was one of the areas where the UNECE had truly unique expertise. |
Документация: Она упомянула о том, что кроссекторальная деятельность в области сертификации, оценки соответствия и экологических стандартов является одной из областей, в которой ЕЭК ООН обладает по-настоящему уникальным опытом. |
The United States was never truly interested in sending a fact-finding team to Jenin. |
Соединенные Штаты никогда не были по-настоящему заинтересованы в направлении в Дженин группы по расследованию фактов на местах. |
We in Mauritius are leaving no stone unturned to make that event truly historic and memorable. |
Маврикий намерен приложить все усилия, чтобы сделать это событие по-настоящему историческим и запоминающимся. |
A truly representative Council must represent the membership not only geographically, but also in substance. |
По-настоящему представительный Совет должен представлять членов Организации не только географически, но и по существу. |
Let me close by observing that Afghanistan has had a truly remarkable year and has overcome extraordinary challenges. |
Позвольте мне завершить выступление, отметив, что Афганистан пережил по-настоящему незабываемый год и сумел преодолеть огромные трудности. |