Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Truly - По-настоящему"

Примеры: Truly - По-настоящему
We have to accept that to be truly tough on crime we must first understand how to be smart. Мы должны принять, что это по-настоящему жестокая позиция против преступлений, мы должны сначала понять как быть умными.
Does your husband truly believe he can trust Petrov? Ваш муж по-настоящему верит, что он может доверять Петрову?
We could finally and truly destroy our enemies! Мы сможем уничтожить наших врагов окончательно и по-настоящему!
I know that I couldn't handle keeping you from something that might make you truly happy. Я знаю, что я точно не справлюсь не буду удерживать тебя от чего-то, что может сделать тебя по-настоящему счастливой.
there are two things in life For which we are never truly prepared... Есть две вещи, к которым мы никогда не бываем по-настоящему готовы:
But who among them truly knows you? Но кто из них по-настоящему знает тебя?
And he makes serena truly happy. (moans) И он делает Сирену по-настоящему счастливой.
He emphasized that the Group of 20 should pay attention to the General Assembly as the universal, inclusive and truly legitimate forum for global policy processes. Он подчеркнул, что Группа 20 должна привлечь внимание к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций как всемирному, всеобъемлющему и по-настоящему законному форуму для обсуждения глобальных стратегических процессов.
The European Union supports the request made by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe that the competent Belarusian authorities launch a truly independent investigation into the disappearances. Европейский союз поддерживает просьбу Парламентской ассамблеи Совета Европы о том, чтобы компетентные белорусские власти провели по-настоящему независимое расследование случаев таких исчезновений.
Among other things, they call on Governments to ensure genuinely effective regulatory frameworks and on companies themselves to be truly accountable. В них среди прочего содержится призыв к правительствам об обеспечении по-настоящему эффективной системы нормативного регулирования, а также к самим компаниям - о том, чтобы они были по-настоящему подотчетны.
Climate change and the need to move rapidly towards truly environmentally and socially sustainable economies is the challenge of our generation, and time is running out. Изменение климата и необходимость оперативного построения по-настоящему экологически безопасной и социально устойчивой экономики является главной задачей нашего поколения, и время не терпит.
We need a system of international relations that is truly democratic and representative of all, based on respect for the purposes and principles of the Charter. Нам нужна по-настоящему демократическая и представительная система международных отношений, которая основывалась бы на целях и принципах Устава.
For donor assistance to be truly effective, the States involved must produce clear strategic plans with defined priorities and measurable outcomes, and be transparent in their use of funds. Чтобы помощь доноров стала по-настоящему эффективной, соответствующие государства должны разработать четкие стратегические планы, определив приоритеты и поддающиеся измерению результаты, и обеспечить прозрачность использования средств.
That is truly a historic accomplishment for the people of Bosnia and Herzegovina and for the international community as a whole. Это по-настоящему историческое достижение как для народа Боснии и Герцеговины, так и для всего международного сообщества.
The peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities of the United Nations have grown to represent a truly global service in the past decade. Деятельность Организации Объединенных Наций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству в последние десять лет приобрела по-настоящему глобальный характер.
Now your workplace can be truly mobile! Теперь Ваше рабочее место может быть по-настоящему мобильным!
There is depth to his research and clarity in his arguments, but it is the breadth of subjects he applies himself to that is truly impressive. Там есть глубина его исследований и ясность его аргументов, но широкий спектр тем, к которым он обращается, по-настоящему впечатляет».
There's a lot going on in "24," but you have to pay attention to truly appreciate it. Там много чего происходит в «24 часах», но вы должны внимательно следить, чтобы по-настоящему оценить его.
Allerseelen's Abenteuerliches Herz truly stands out as an original and innovative release. I highly recommend this album to everyone. "Abenteuerliches Herz" - по-настоящему выдающийся и оригинальный релиз, который я всем рекомендую.
That I now join the names on such a list is truly beyond words. То, что теперь мое имя будет с ними в одном списке, по-настоящему неописуемо».
Hence, writings may only be protected to the extent that they are original, and "inventions" must be truly inventive and not merely obvious improvements on existing knowledge. Таким образом, труды могут быть защищены лишь в той мере, в какой они отвечают критериям оригинальности, и «изобретения» должны быть по-настоящему чем-то новым, а не только очевидными улучшениями существующих изделий.
Its aim is to create a new, more democratic governance model that truly reflects the key role of clubs in futsal. Её целью является создание новой, более демократической модели управления, которая по-настоящему отражает ведущую роль клубов в футболе.
Harry, who is only interested in the money, acts as his business manager but Jackie truly feels altruistic and enjoys helping others. Гарри, который заинтересован только в деньгах, выступает в качестве своего бизнес-менеджера, но Джеки по-настоящему чувствует себя альтруистом и любит помогать другим.
In my case, it felt really good, you know, to have someone who truly appreciated what you did best. В моей ситуации очень приятно, ну, иметь кого-то, кто может по-настоящему оценить то, что ты умеешь лучше всего.
He has defined an ambitious agenda that has made the United Nations truly indispensable to peace, prosperity and human dignity around the world. Он способствовал выработке амбициозной повестки дня, благодаря которой Организация Объединенных Наций стала по-настоящему незаменимой для обеспечения мира, процветания и утверждения человеческого достоинства во всех странах нашей планеты.