We have to accept that to be truly tough on crime we must first understand how to be smart. |
Мы должны принять, что это по-настоящему жестокая позиция против преступлений, мы должны сначала понять как быть умными. |
Does your husband truly believe he can trust Petrov? |
Ваш муж по-настоящему верит, что он может доверять Петрову? |
We could finally and truly destroy our enemies! |
Мы сможем уничтожить наших врагов окончательно и по-настоящему! |
I know that I couldn't handle keeping you from something that might make you truly happy. |
Я знаю, что я точно не справлюсь не буду удерживать тебя от чего-то, что может сделать тебя по-настоящему счастливой. |
there are two things in life For which we are never truly prepared... |
Есть две вещи, к которым мы никогда не бываем по-настоящему готовы: |
But who among them truly knows you? |
Но кто из них по-настоящему знает тебя? |
And he makes serena truly happy. (moans) |
И он делает Сирену по-настоящему счастливой. |
He emphasized that the Group of 20 should pay attention to the General Assembly as the universal, inclusive and truly legitimate forum for global policy processes. |
Он подчеркнул, что Группа 20 должна привлечь внимание к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций как всемирному, всеобъемлющему и по-настоящему законному форуму для обсуждения глобальных стратегических процессов. |
The European Union supports the request made by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe that the competent Belarusian authorities launch a truly independent investigation into the disappearances. |
Европейский союз поддерживает просьбу Парламентской ассамблеи Совета Европы о том, чтобы компетентные белорусские власти провели по-настоящему независимое расследование случаев таких исчезновений. |
Among other things, they call on Governments to ensure genuinely effective regulatory frameworks and on companies themselves to be truly accountable. |
В них среди прочего содержится призыв к правительствам об обеспечении по-настоящему эффективной системы нормативного регулирования, а также к самим компаниям - о том, чтобы они были по-настоящему подотчетны. |
Climate change and the need to move rapidly towards truly environmentally and socially sustainable economies is the challenge of our generation, and time is running out. |
Изменение климата и необходимость оперативного построения по-настоящему экологически безопасной и социально устойчивой экономики является главной задачей нашего поколения, и время не терпит. |
We need a system of international relations that is truly democratic and representative of all, based on respect for the purposes and principles of the Charter. |
Нам нужна по-настоящему демократическая и представительная система международных отношений, которая основывалась бы на целях и принципах Устава. |
For donor assistance to be truly effective, the States involved must produce clear strategic plans with defined priorities and measurable outcomes, and be transparent in their use of funds. |
Чтобы помощь доноров стала по-настоящему эффективной, соответствующие государства должны разработать четкие стратегические планы, определив приоритеты и поддающиеся измерению результаты, и обеспечить прозрачность использования средств. |
That is truly a historic accomplishment for the people of Bosnia and Herzegovina and for the international community as a whole. |
Это по-настоящему историческое достижение как для народа Боснии и Герцеговины, так и для всего международного сообщества. |
The peacemaking, peacekeeping and peacebuilding activities of the United Nations have grown to represent a truly global service in the past decade. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по установлению мира, поддержанию мира и миростроительству в последние десять лет приобрела по-настоящему глобальный характер. |
Now your workplace can be truly mobile! |
Теперь Ваше рабочее место может быть по-настоящему мобильным! |
There is depth to his research and clarity in his arguments, but it is the breadth of subjects he applies himself to that is truly impressive. |
Там есть глубина его исследований и ясность его аргументов, но широкий спектр тем, к которым он обращается, по-настоящему впечатляет». |
There's a lot going on in "24," but you have to pay attention to truly appreciate it. |
Там много чего происходит в «24 часах», но вы должны внимательно следить, чтобы по-настоящему оценить его. |
Allerseelen's Abenteuerliches Herz truly stands out as an original and innovative release. I highly recommend this album to everyone. |
"Abenteuerliches Herz" - по-настоящему выдающийся и оригинальный релиз, который я всем рекомендую. |
That I now join the names on such a list is truly beyond words. |
То, что теперь мое имя будет с ними в одном списке, по-настоящему неописуемо». |
Hence, writings may only be protected to the extent that they are original, and "inventions" must be truly inventive and not merely obvious improvements on existing knowledge. |
Таким образом, труды могут быть защищены лишь в той мере, в какой они отвечают критериям оригинальности, и «изобретения» должны быть по-настоящему чем-то новым, а не только очевидными улучшениями существующих изделий. |
Its aim is to create a new, more democratic governance model that truly reflects the key role of clubs in futsal. |
Её целью является создание новой, более демократической модели управления, которая по-настоящему отражает ведущую роль клубов в футболе. |
Harry, who is only interested in the money, acts as his business manager but Jackie truly feels altruistic and enjoys helping others. |
Гарри, который заинтересован только в деньгах, выступает в качестве своего бизнес-менеджера, но Джеки по-настоящему чувствует себя альтруистом и любит помогать другим. |
In my case, it felt really good, you know, to have someone who truly appreciated what you did best. |
В моей ситуации очень приятно, ну, иметь кого-то, кто может по-настоящему оценить то, что ты умеешь лучше всего. |
He has defined an ambitious agenda that has made the United Nations truly indispensable to peace, prosperity and human dignity around the world. |
Он способствовал выработке амбициозной повестки дня, благодаря которой Организация Объединенных Наций стала по-настоящему незаменимой для обеспечения мира, процветания и утверждения человеческого достоинства во всех странах нашей планеты. |