He's the only one who truly sees me and doesn't judge. |
Он один по-настоящему знает меня и не осуждает. |
But all truly inspiring design projects have one thing in common: they began with a dream. |
Но все по-настоящему вдохновляющие дизайн-проекты имели одну общую черту: они начинались с мечты. |
Because, for the first time, I truly understand what needs to happen. |
Потому что впервые, я по-настоящему понимала, что должно случиться. |
I truly understand how to live this day. |
Я по-настоящему понимала, как прожить этот день. |
For the first time, you were truly selfless. |
Впервые в жизни ты был по-настоящему бескорыстен. |
That's the only truly remarkable aspect of the entire affair. |
Это единственный по-настоящему замечательный аспект всего этого дела. |
You've returned to me the only thing I truly treasure. |
Вы вернули мне единственное, что у меня по-настоящему есть. |
They took from me the one thing that I have ever truly loved. |
Они забрали у меня то что я любил по-настоящему. |
What's truly frightening is that nobody knew. |
По-настоящему пугает, что никто ничего не знал. |
South Africa's first democratic elections were truly historic. |
Первые демократические выборы в Южной Африке были по-настоящему историческими. |
Participants agreed that truly broad-band, high-quality and completely mobile services via satellite opened up a host of new possibilities and opportunities. |
Участники согласились с тем, что по-настоящему широкий диапазон, высокое качество и полная мобильность услуг, предоставляемых через спутники, открывает множество новых возможностей. |
Priority in minority protection should be given to members of groups which are truly vulnerable, subject to discrimination and marginalization by the majority. |
Приоритетное внимание при защите меньшинств следует уделять представителям по-настоящему уязвимых групп, подвергающихся дискриминации и маргинализации со стороны большинства . |
In the time since its inception, the United Nations has evolved into a truly global organization, as envisaged in the Charter. |
Со времени своего создания Организация Объединенных Наций превратилась по-настоящему во всемирную организацию, как и предусматривалось Уставом. |
As long as the Hexen heart beats, she's never truly dead. |
Пока сердце бьется, она по-настоящему не мертва. |
However, none of their efforts will be truly productive unless they are made in a favourable international economic environment. |
Однако ни одно из их усилий не станет по-настоящему продуктивным, если они не будут осуществляться в благоприятном международном экономическом климате. |
David is brilliant, but Adam was the truly gifted one. |
Дэвид гений, но Адам был по-настоящему одарённым. |
But you had one last job to do... and this part was truly inspired. |
Но вам оставалось сделать лишь одно и эта часть была по-настоящему вдохновенной. |
A truly successful mix now involves a certain element that I admit I am less familiar with. |
В по-настоящему успешной комбинации присутствуют элементы, с которыми, надо признать, я менее знаком. |
I'll be back when I know you're truly safe. |
Я вернусь, когда буду знать, что вы по-настоящему в безопасности. |
You are the only one who truly loves me. |
Ты единственная, кто по-настоящему любит меня. |
What was truly devastating to him was the loss of his power. |
По-настоящему разрушительным для него была потеря власти. |
Governments receiving assistance are therefore encouraged to work towards the creation of truly independent institutions in accordance with the Principles on National Institutions. |
Получающие помощь правительства, таким образом, поощряются к тому, чтобы создавать по-настоящему независимые учреждения в соответствии с Принципами, касающимися статуса нацинальных учреждений. |
I, on the other hand, have never truly known what love is. |
С другой стороны, я никогда по-настоящему не знала что такое любовь. |
Only you, Girolamo, can truly touch the hem of holiness. |
Только ты, Джироламо, можешь по-настоящему коснуться подола святости. |
In order to be truly effective, the 25 measures must be implemented by all Member States. |
С тем чтобы эти 25 мер были по-настоящему эффективными, их должны осуществлять все государства-члены. |