| He's the only one who truly sees me and doesn't judge. | Он один по-настоящему знает меня и не осуждает. |
| But all truly inspiring design projects have one thing in common: they began with a dream. | Но все по-настоящему вдохновляющие дизайн-проекты имели одну общую черту: они начинались с мечты. |
| Because, for the first time, I truly understand what needs to happen. | Потому что впервые, я по-настоящему понимала, что должно случиться. |
| I truly understand how to live this day. | Я по-настоящему понимала, как прожить этот день. |
| For the first time, you were truly selfless. | Впервые в жизни ты был по-настоящему бескорыстен. |
| That's the only truly remarkable aspect of the entire affair. | Это единственный по-настоящему замечательный аспект всего этого дела. |
| You've returned to me the only thing I truly treasure. | Вы вернули мне единственное, что у меня по-настоящему есть. |
| They took from me the one thing that I have ever truly loved. | Они забрали у меня то что я любил по-настоящему. |
| What's truly frightening is that nobody knew. | По-настоящему пугает, что никто ничего не знал. |
| South Africa's first democratic elections were truly historic. | Первые демократические выборы в Южной Африке были по-настоящему историческими. |
| Participants agreed that truly broad-band, high-quality and completely mobile services via satellite opened up a host of new possibilities and opportunities. | Участники согласились с тем, что по-настоящему широкий диапазон, высокое качество и полная мобильность услуг, предоставляемых через спутники, открывает множество новых возможностей. |
| Priority in minority protection should be given to members of groups which are truly vulnerable, subject to discrimination and marginalization by the majority. | Приоритетное внимание при защите меньшинств следует уделять представителям по-настоящему уязвимых групп, подвергающихся дискриминации и маргинализации со стороны большинства . |
| In the time since its inception, the United Nations has evolved into a truly global organization, as envisaged in the Charter. | Со времени своего создания Организация Объединенных Наций превратилась по-настоящему во всемирную организацию, как и предусматривалось Уставом. |
| As long as the Hexen heart beats, she's never truly dead. | Пока сердце бьется, она по-настоящему не мертва. |
| However, none of their efforts will be truly productive unless they are made in a favourable international economic environment. | Однако ни одно из их усилий не станет по-настоящему продуктивным, если они не будут осуществляться в благоприятном международном экономическом климате. |
| David is brilliant, but Adam was the truly gifted one. | Дэвид гений, но Адам был по-настоящему одарённым. |
| But you had one last job to do... and this part was truly inspired. | Но вам оставалось сделать лишь одно и эта часть была по-настоящему вдохновенной. |
| A truly successful mix now involves a certain element that I admit I am less familiar with. | В по-настоящему успешной комбинации присутствуют элементы, с которыми, надо признать, я менее знаком. |
| I'll be back when I know you're truly safe. | Я вернусь, когда буду знать, что вы по-настоящему в безопасности. |
| You are the only one who truly loves me. | Ты единственная, кто по-настоящему любит меня. |
| What was truly devastating to him was the loss of his power. | По-настоящему разрушительным для него была потеря власти. |
| Governments receiving assistance are therefore encouraged to work towards the creation of truly independent institutions in accordance with the Principles on National Institutions. | Получающие помощь правительства, таким образом, поощряются к тому, чтобы создавать по-настоящему независимые учреждения в соответствии с Принципами, касающимися статуса нацинальных учреждений. |
| I, on the other hand, have never truly known what love is. | С другой стороны, я никогда по-настоящему не знала что такое любовь. |
| Only you, Girolamo, can truly touch the hem of holiness. | Только ты, Джироламо, можешь по-настоящему коснуться подола святости. |
| In order to be truly effective, the 25 measures must be implemented by all Member States. | С тем чтобы эти 25 мер были по-настоящему эффективными, их должны осуществлять все государства-члены. |