Where one party dominates the local politics, the only truly competitive electoral race may in fact be an initial, intra-party election of the party's candidate for office. |
Там, где одна из партий играет доминирующую роль в местной политической жизни, единственным по-настоящему конкурентным этапом борьбы может в действительности считаться лишь начальный этап выборов, т.е. этап внутрипартийных выборов партийного кандидата на тот или иной официальный пост. |
If you were truly guilty, there are a hundred prisons in France where they would lock you away, but Chateau d'lf is where they put the ones they're ashamed of. |
В самой Франции тоже немало тюрем и, если бы вы по-настоящему были в чем-то виновны, вас посадили бы именно туда. |
If one truly wants a reunified fatherland, one should choose not the way of dependence on foreign forces, but the way of carving out the destiny of the nation independently in cooperation with one's fellow countrymen. |
Тот, кто по-настоящему хочет иметь воссоединенную родину, должен отказаться от зависимости от иностранных сил и самостоятельно вершить судьбу нации сообща с соотечественниками. |
But still I think If she speaks that way about him My girl is truly in love with him |
Ноя думаю, разона так говорит о нём, моя девочка по-настоящему его любит. |
Given the shortcomings to which I have referred, we believe that the resolution just adopted does not satisfy the need to lay the foundations for a truly global response to the vicious course of global terrorism. |
С учетом упомянутых мною недостатков мы полагаем, что только что принятая резолюция не может быть взята за основу для организации по-настоящему глобального ответа на разгул международного терроризма. |
Daggerfall was initially developed with an updated 2.5D raycast engine, like the Doom engine, but it was eventually dropped in favor of XnGine, one of the first truly 3D engines. |
Daggerfall изначально разрабатывался на обновлённом 2.5D движке Raycast, похожем на движок игры Doom, но в конечном итоге игра была разработана на XnGine, одном из первых по-настоящему 3D движков. |
For those of us who are fortunate enough to live in one of the world's great cities, we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought. |
жить в одном из самых больших городов мира, не довелось по-настоящему испытать эффект катастрофической засухи. |
I've done what I can, but it is impossible for domestic architecture to ever be truly beautiful. |
Я сделал все, что мог, но невозможно местному зодчеству быть по-настоящему красивым |
So this right here, Jules, this is the only way that I can truly make sure that you're safe, so you got to... you... you got to trust me right now. |
Так что, Джулся, это единственный способ обезопасить тебя по-настоящему, так что ты... ты должна мне доверять. |
With the US government now borrowing around 40% of every dollar it spends, a truly binding debt ceiling would immediately force the government to reduce spending radically and in a disorderly fashion. |
Сейчас правительство США занимает 40% от каждого доллара, который оно тратит, и по-настоящему ограниченный потолок долга сразу же принудит правительство снизить затраты радикально и неорганизованно. |
But for Uribe's consensus to outlast him and become a truly viable model for the continent, he knows that he must win the hearts and minds of Colombia's disaffected rural population. |
Но для того, чтобы консенсус Урибе пережил его и стал по-настоящему жизнеспособной моделью для континента, Урибе надо завоевать сердца и умы недовольного сельского населения Колумбии. |
Indeed, it is the entire system of human rights diplomacy, including the legal policies of States and the action programmes of international organizations, on which attention must be focused with a view to the development of a truly collective human rights strategy. |
Действительно, для разработки по-настоящему коллективной стратегии в интересах прав человека необходимо сосредоточить усилия на дипломатии в области прав человека, включая политику государств в сфере права и программы действий международных организаций. |
It was a big idea, for sure, and it was one that he felt could truly inform and deeply affect the decision making of this body through animations of global data, trends and other information regarding the globe, on this sphere. |
Эта идея безусловно была великой и такой, которая он чуял по-настоящему бы проинформировала и глубоко бы повлияла на взятия решений этой организацией, через анимирование глобальных данных, трендов и другой информации о земном шаре, использую такую сферу. |
So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes. |
Так что, если играть в гольф станет возможно, разъезжая на гольф-каре, то тогда трудно будет поддерживать за легендарными игроками в гольф их нынешний статус, и те почести и признание, которыми удостаиваются по-настоящему великие спортсмены. |
Going through that together, I don't think I've ever really, truly said "thank you." |
Ты прошёл со мной через всё это, а я не думаю, что по-настоящему говорила тебе "спасибо". |
And Penelope. Dear, sweet Penelope, I'd given up all hope of ever finding a woman who truly understands me. |
И, Пенелопа, дорогая милая Пенелопа, я уже оставил надежду найти женщину, которая по-настоящему меня понимает, я оставил всю надежду, пока не встретил тебя. |
We must be able to engage in an open exchange of views without fear of recrimination if we are to truly develop the understanding and trust necessary to get along and live with one another. |
Мы должны найти в себе силы для открытого обмена мнениями без страха взаимных обвинений, чтобы по-настоящему укрепить взаимопонимание и доверие, необходимые нам для жизни в согласии бок о бок друг с другом. |
Building a truly unique Renaissance brand will ensure that our clients, investors, governments, regulators and the societies in which we operate are comfortable with who we are and what we do so we can continue to grow our business. |
Развитие по-настоящему уникального бренда «Ренессанс Групп» дает нам уверенность в том, что наши клиенты, инвесторы, государственные ведомства, законодательные органы и общественность всех регионов нашего присутствия, хорошо знают, кто мы такие и чем занимаемся. Это помогает нам продолжать развитие нашего бизнеса. |
We may have feelings for each other, but we could never be truly happy if our happiness cost you yours. |
Может у нас и есть чувства друг к другу, но мы никогда не были бы по-настоящему с |
But what was interesting about this position I found myself in in Arizona, was I had this really extraordinarily eclectic group of kids to work with in a truly public school, and we got to have these moments where we would get these opportunities. |
Однако, что было интересно в этой моей должности в Аризоне, так это работа с по-настоящему эклектичной группой учащихся в настоящей государственной школе. |
"ARBS 2006 has grown to become a truly international exhibition, as indicated by our ability to attract the 13th International Heat Transfer Conference, a prestigious event being held parallel to the exhibition which is expected to host around 1000 overseas delegates," she said. |
"ARBS 2006 расширялась для того, чтобы стать по-настоящему международной выставкой, что доказывает проведение 13й Международной конференции Теплопередачи, престижного события, проходящего параллельно выставке и на которого ожидают более 1000 зарубежных гостей," сказала она. |
For people who like to test different brands and models of cars and who get bored with one car, striving for design and variety of colors, possibility to rent a car Kiev will become truly valuable offer. |
Для людей, которые любят тестировать различные марки и модели автомобилей, которым быстро надоедает одна машина, которые отдают предпочтение разнообразию дизайнерских и цветовых оформлений, возможность аренды авто Киев станет по-настоящему выгодным предложением. |
In Eurogamer's 2015 preview of Yoshi's Woolly World, Tom Phillips wrote that it had "been 20 years since the last truly great Yoshi's Island". |
от портала Eurogamer, Том Филлипс с сожалением написал: «прошло 20 лет с выхода последней по-настоящему великой игры про Йоши...». |
So if golfing is the kind of game that can be played while riding around in a golf cart, it would be hard to confer on the golfing greats the status that we confer, the honor and recognition that goes to truly great athletes. |
Так что, если играть в гольф станет возможно, разъезжая на гольф-каре, то тогда трудно будет поддерживать за легендарными игроками в гольф их нынешний статус, и те почести и признание, которыми удостаиваются по-настоящему великие спортсмены. |
It might also mean engaging Russia in the hope that its emerging civil society will give rise to a more truly democratic regime, one that might be ready to supersede the traumas of the Cold War and be drawn to closer cooperation with the West. |
Это также может означать взаимодействие с Россией в надежде, что ее формирующееся гражданское общество приведет к появлению в стране более по-настоящему демократического режима, который сможет забыть шрамы холодной войны и который можно будет вовлечь в более тесное сотрудничество с Западом. |