Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Truly - По-настоящему"

Примеры: Truly - По-настоящему
This is the process of only retaining truly beneficial intermediaries. Речь идет о процессе определения и сохранения по-настоящему полезных посредников.
It was noted that the Authority would only truly evolve through adjustments in its programme of work. Было отмечено, что Орган будет по-настоящему развиваться только путем корректировки его программы работы.
In addition, there are efforts to make all learning institutions truly inclusive by removing the key barriers. Дополнительно предпринимаются усилия для того, чтобы сделать все учебные заведения по-настоящему всеохватывающими путём устранения ключевых барьеров.
This law defends the human rights of those affected and seeks to provide truly comprehensive care, without discrimination or stigmatization. Этот закон защищает права человека затронутых этой болезнью людей и нацелен на обеспечение по-настоящему комплексного ухода в условиях отсутствия дискриминации или стигматизации.
We can never truly compensate for the tragedy of the Second World War. Мы никогда не сможем по-настоящему возместить трагическую утрату, понесенную в годы второй мировой войны.
Even if he enjoys freedom of speech and assembly, a young man dying of hunger is not truly free. Умирающий от голода молодой человек, даже если он пользуется свободой слова и собраний, по-настоящему не свободен.
As the great Goethe once said, it is our experience that teaches us to truly appreciate life. Как говорил великий Гёте, «только опыт учит нас по-настоящему ценить жизнь».
Only then will it be able to truly reaffirm its central role in global governance. Только тогда ей удастся по-настоящему утвердить свою центральную роль в глобальном управлении.
Whatever outcome was achieved in the short or medium term, the consultation process itself had been truly valuable. Независимо от результатов, которые будут получены в краткосрочной или среднесрочной перспективе, консультативный процесс сам по себе является по-настоящему ценным.
Only on that basis could the region truly enter a new spring. Только на этой основе регион может по-настоящему вступить в новую весну.
Resettlement is only a truly durable solution if refugees are able to integrate in their countries of resettlement. Переселение является по-настоящему долгосрочным решением только тогда, когда беженцы имеют возможность интегрироваться в жизнь стран своего переселения.
If everyone participated, it would be possible to set up truly integrated systems to protect children and combat those crimes more effectively. Если будет участвовать каждый, то, возможно, удастся создать по-настоящему комплексные системы для защиты детей и бороться с этими преступлениями более эффективно.
Establishing a new United Nations institution is truly a challenging task. Учреждение нового органа в рамках Организации Объединенных Наций - это по-настоящему сложная задача.
For this, capacity-building, science and technology and a truly developmental Doha Round are all necessary. Для этого необходимы наращивание потенциала, научные и технологические достижения, а также проведение по-настоящему ориентированного на развитие Дохинского раунда переговоров.
By gathering here today we are reaffirming a truly global consensus. Собравшись здесь сегодня, мы вновь подтверждаем по-настоящему глобальный консенсус.
But truly sustainable return requires much more than housing. Однако по-настоящему устойчивое возвращение зависит не только от предоставления жилья.
I am truly happy to find myself once again among a large number of friends. Я по-настоящему счастлив вновь оказаться среди большого числа моих друзей.
Only through a truly holistic approach we can put an end to impunity and eliminate this violation of human rights. Положить конец безнаказанности, и искоренить такие нарушения прав человека можно лишь с помощью по-настоящему глобального подхода.
We agree that only through international cooperation and common language can we have a truly global arms trade treaty. Мы согласны с тем, что лишь международное сотрудничество и общность позиций позволят нам разработать по-настоящему глобальный договор о торговле оружием.
Doing so truly globally, reaching universal jurisdiction over time, remains an indispensable goal. Поэтому нашей неизменной целью остается обретение со временем по-настоящему глобальной и универсальной юрисдикции.
A truly democratic State based on the rule of law is founded on truth, fairness and social justice. По-настоящему демократическое правовое государство должно опираться на принципы правды, честности и социальной справедливости.
It was truly a historic session, which implemented the new functions of the Council in their entirety. Это была по-настоящему историческая сессия, на которой новые функции Совета раскрылись во всей их полноте.
In preparation for its review, Nigeria conducted a truly broad national consultation. Готовясь к этому обзору, Нигерия организовала по-настоящему общенациональные консультации.
There is something I truly believe. Я по-настоящему верю в некоторые вещи.
It truly affirms the sovereignty of States in the Process and is driven by voluntary efforts by its participants. Данный механизм по-настоящему закрепляет суверенитет государств в рамках Процесса и приводится в действие добровольными усилиями его участников.