But when he was done talking, for the first time, I truly understood which of those was more powerful. |
Но когда он замолчал, впервые, я по-настоящему понял, что из них действеннее. |
To go into a culture and to only ever process people through that kind of skrim curtain is to never truly get the culture. |
Погрузиться в общество и попытаться понять людей через такое вот мутное стекло - значит никогда не познать его по-настоящему. |
If someone is truly terrified, their emotions are so raw that they easily slip into a state of arousal. |
Если кто-то по-настоящему напуган, эмоциональное напряжение достигает таких уровней, что легко переростает в возбуждение. |
With the globalization of shipping, a global labour market for seafarers has emerged which has transformed the shipping industry into the world's first truly global industry. |
С глобализацией судоходства возник всемирный рынок трудоустройства моряков, преобразовавший эту индустрию в первую в мире по-настоящему глобальную отрасль. |
Ever since, a country that had never truly experienced democratic rule has enjoyed all the charms and vicissitudes of competitive elections, legislative battles, and rotation in power. |
С тех пор страна, которая никогда по-настоящему не испытывала демократического правления, пользуется всеми прелестями и превратностями конкурентных выборов, законодательных сражений и законной смены власти. |
I fear that I... I can't truly be myself until we've retrieved the ones that I left behind. |
Не смогу быть по-настоящему собой пока мы не найдём то, что я оставил позади. |
But Eve could not truly join her Adam... until... the perfect Eden revealed itself. |
Но Ева не могла по-настоящему соединиться с Адамом... до тех пор, пока... не появился идеальный рай. |
What is the future of truly sustainable, carbon-free energy? |
Как там видится энергия, по-настоящему устойчивая и без углеродных соединений? |
The Kestrel came about as a result of the excellent Curtiss D-12, one of the first truly successful cast-block engines. |
Kestrel обязан своим происхождением американскому мотору Curtiss D-12 - одному из первых по-настоящему успешных двигателей с литым блоком цилиндров. |
The first truly high-profile event happened in November 2011 in Moscow and featured the famous Greek kickboxer Mike Zambidis facing Batu Khasikov. |
Первым по-настоящему громким событием стал приезд в Москву знаменитого греческого кикбоксера Майка Замбидиса, который в ноябре 2011 года провёл бой с Бату Хасиковым. |
The 5-star Ixian Grand is a truly beautiful and luxurious resort, peacefully situated on the beach of Ixia and with unspoilt views of the Aegean Sea. |
5-звездочный отель Ixian Grand - это по-настоящему красивый и роскошный курорт, расположенный на тихом пляже Иксиа с великолепным видом на Эгейское море. |
It is not the money - or whatever contribution a Member State might make - that really counts, but its truly sincere and responsible attitude. |
Важны не деньги - или любой другой вклад государства-члена, - а его по-настоящему искреннее и ответственное отношение. |
People who truly loved once are far more likely to love again. |
Те, кто любил по-настоящему, обязательно полюбят снова. |
But I have well and truly got my head screwed on these days. |
Но сейчас я по-настоящему повзрослела и помудрела. |
The fall of the Berlin Wall brought hope and opportunity to people everywhere, and provided the 1980's with a truly jubilant finale. |
Падение Берлинской стены принесло надежду и благоприятные возможности людям повсюду и позволило завершить 1980-е в по-настоящему ликующей атмосфере. |
Cellulite is a devious enemy,... that strikes the subcutaneous connective tissues... and requires truly effective action. |
Целлюлит - скрытый враг,... который пускает корни в подкожные ткани,... что требует по-настоящему активных действий. |
Americans, like everyone else, prefer portrayals of business people who are truly evil and in the end receive their just deserts. |
Американцы, как и все остальные, предпочитают образы бизнесменов, являющихся по-настоящему плохими людьми, которые в конце концов получают по заслугам. |
To me, a lover... someone I truly love, would be more important... than somebody I happened to sign a marriage certificate with. |
Для меня, любовник тот, кого я по-настоящему люблю, будет важнее чем человек, с которым я зарегистрируюсь. |
Writing for All About the Rock, Fraser Wilson said: With this record, Kreator have created a slab of truly eviscerating aural perfection. |
В рецензии сайта All About The Rock Фрейзер Уилсон, поставив максимальную оценку, написал: «С этой записью Kreator заложили плиту по-настоящему опустошающего акустического совершенства. |
But that May and June, ministers like me flew to Beijing for what seemed to us all to be a positive and truly historic occasion. |
Но в мае и июне 1989, министры как я летели в Пекин, чтобы стать свидетелями события, которое нам тогда казалось позитивным и по-настоящему историческим. |
Once a man has achieved contempt for himself, he achieves contempt for all man-made laws and moralities and is truly free to do as he wills. |
Когда человек достигает презрения к самому себе, то ему подвластно презрение ко всем человеческим законам и моральным принципам, и только тогда он по-настоящему свободен поступать так, как пожелает. |
Securing a truly durable solution is often a long-term process of gradually diminishing displacement-specific needs, while ensuring that IDPs enjoy their rights without discrimination related to their displacement. |
Обеспечить по-настоящему долгосрочное решение - зачастую означает долгий процесс постепенного снижения уровня связанных с перемещением потребностей ВПЛ, идущий параллельно с созданием условий, в которых ВПЛ могут пользоваться своими правами, не подвергаясь дискриминации вследствие перемещения. |
Mr. MAGAZZENI said that the Committee had truly blazed a trail by inviting national institutions to participate independently in the State party reporting process. |
Г-н МАГАЦЕНИ полагает, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации открыл по-настоящему новые возможности, пригласив национальные учреждения для участия в качестве независимых представителей в рассмотрении докладов государств-участников. |
As long as we have our positions predetermined before we objectively examine the situation in a country seeking assistance, we will not be able to provide truly dispassionate and situation-specific advice. |
Мы не сможем дать по-настоящему объективную и ориентированную на конкретную ситуацию рекомендацию той или иной стране, нуждающейся в помощи, до тех пор, пока не перестанем действовать исходя из заранее предопределенных позиций, сформулированных еще до проведения объективного анализа сложившегося в стране положения. |
Signature haute cuisine and impeccably discreet service merge to create a truly luxurious experience, all in an elegant, quiet and intimate atmosphere with hints of nostalgia and timeless values. |
Уникальное местонахождение, классическая французская кухня и безупречное обслуживание сделают Ваше пребывание в Риге по-настоящему незабываемым событием. |