Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Truly - По-настоящему"

Примеры: Truly - По-настоящему
While Mars and all the movies made in its name have reinvigorated the ethos for space travel, few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution is woefully unprepared for long duration journeys into space. Несмотря на то, что Марс и все связанные с ним фильмы вдохновляют нас на путешествия в космосе, по-видимому, немногие из нас по-настоящему понимают, что хрупкое телосложение особей нашего вида, увы, не приспособлено к длительным полётам в космос.
The truth is, this technology is in its infancy, and we're going to need to see a lot of experiments take place and probably fail before we truly understand all of the use cases for our economy. Правда в том, что эта технология находится в зачаточном состоянии, и нам ещё необходимо провести множество экспериментов, не все из которых будут успешны, перед тем как мы по-настоящему поймём, как использовать эту технологию в нашей экономике.
China may be something of a miracle of economic reform, but until changes come in its Leninist governmental system, borrowed from the USSR during the Stalinist era, a truly new New China will never arise. Китай может быть чем-то вроде чуда экономической реформы, но до тех пор, пока не произойдут изменения в его Ленинской правительственной системе, заимствованной в СССР во время Сталинистской эры, по-настоящему новый Новый Китай никогда не возникнет.
Mrs. Sharifah Zarah said that in the ten years since the United Nations Conference on Environment and Development little had changed and that the principles and practices of sustainable development enshrined in Agenda 21 were not truly being implemented. Г-жа Шарифа Зарах говорит, что немногое изменилось за 10 лет, прошедших со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а принципы и методы устойчивого развития, закрепленные в Повестке дня на XXI век, по-настоящему не осуществляются.
Whoever truly wants improved north-south relations and values peace in the peninsula, whether they live in the north, the south or abroad, should not call into question the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling any longer nor put them up as any precondition. Всякий, кто по-настоящему хочет улучшения межкорейских отношений и дорожит миром на полуострове, - живет ли этот человек на севере, на юге или за рубежом - не должен более ни муссировать чхонанский и йонпхёндоский инциденты, ни ссылаться на них для выдвижения каких-то предварительных условий.
Representatives of the World Bank and UNDP stressed to the Group that the PRSP should be a truly participatory development strategy, with the full involvement of the private sector and civil society, and should be Haitian-led. Представители Всемирного банка и ПРООН на встречах с представителями Группы подчеркивали, что доклад о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) должен стать по-настоящему общенародной стратегией развития при полном участии частного сектора и гражданского общества, причем во главе осуществления этой стратегии должен стоять гражданин Гаити.
This initiative can only be truly effective if an exchange structure with national statistics institutes in the countries of the North, international groups and organizations on CPIs allows practices and necessary data on the processing of replacements to be disseminated to the countries of sub-Saharan Africa. Эта инициатива может быть по-настоящему эффективной только в случае создания механизма обмена информацией с национальными статистическими институтами и группами по вопросам ИПЦ, который позволит распространять информацию о практике и необходимых элементах данных среди стран Африки, находящихся к югу от Сахары, по вопросам учета замещений.
With the exception of certain organizations that are truly committed to human rights issues, the vast majority are heard from only sporadically or just before the celebration of special events, which reduces their credibility in the eyes of the public and the effectiveness of their advocacy efforts. И в самом деле, за исключением некоторых организаций, по-настоящему занимающихся вопросами прав человека, подавляющее большинство остальных заявляют о себе лишь время от времени или накануне празднования важных событий, что подрывает доверие к ним граждан и снижает значимость проводимой ими работы в отношении защиты прав человека.
The internationalization of external costs will need to include environmental and societal costs, including risks, in order to facilitate truly informed decision-making for sustainable development Чтобы содействовать принятию по-настоящему обоснованных решений по вопросам, касающимся устойчивого развития, в себестоимости производства необходимо учитывать внешние издержки, включая расходы на природоохранные и социальные мероприятия, в том числе риски.
And then if you look at the amount of time that they spend on these sites, they truly dominate the social media space, which is a space that's having a huge impact on old media. И если вы обратите внимание на то количество времени, которое они проводят на этих сайтах, они по-настоящему доминируют в пространстве социальных СМИ, которое имеет огромное влияние на старые средства массовой информации.
I listened to it in a transparent evening, listened at the crazy three o'clock in the morning, listened during a lazy siesta - this music fits everything, as the aroma of truly fresh tea fits clear thoughts. Слушал в прозрачном вечере, слушал в странном третьем часу утра, слушал во время ленивой сиесты - эта музыка подходит ко всему, как аромат по-настоящему свежего чая подходит к чистым мыслям.
Konami Europe president Tomotada Tashiro described Metal Gear Survive as a "fresh take on the series' famed stealth elements", with a "unique co-op setting that is designed for a truly engrossing multiplayer experience." Президент европейского подразделения Томотада Таширо описал игру как «свежий глоток знаменитых стелс-элементов» с «уникальными настройками мультиплеера, разработанного для по-настоящему захватывающего кооперативного опыта».
Following the Manchurian Incident, and China's referral of the Japanese occupation of Manchuria to the League of Nations in 1931, the League's representative was given a tour of the "truly Manchurian" parts of the region. После маньчжурского инцидента в 1931 году в Китай была направлена комиссия Лиги Наций по изучению наличия японской оккупации Маньчжурии, представители Лиги получили приглашение на экскурсию по изучению «по-настоящему маньчжурской» части региона.
Renewable energy must be put at the heart of sustainable development if the threats of climate change and the need to tackle poverty and ill health in the developing world are to be truly addressed. по-настоящему реагировать на угрозы изменения климата и необходимость решения проблем нищеты и плохого состояния здравоохранения в развивающихся странах, возобновляемые источники энергии необходимо положить в основу устойчивого развития.
It is becoming more and more difficult to provide truly "safe data" so it is inevitable that we will need to rely more on "safe settings", including legal arrangements, to support secondary data analysis. Предоставление по-настоящему "безопасных данных" становится все более трудной задачей, в связи с чем становится неизбежным более широкое использование "безопасных схем", включая юридические механизмы, для вторичного анализа данных.
But when they want to get married or truly love somebody, they choose some "Masha" or "Dasha" А как жениться или полюбить кого по-настоящему, так найдут себе, какую-нибудь Машу или Дашу.
(e) Create a truly transformative, stand-alone goal to achieve gender equality, women's rights and women's empowerment. ё) разработать по-настоящему преобразующую отдельную цель по достижению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин.
We believe that to succeed in today's rapidly changing world, we must truly understand our consumers needs and wants and be able to translate these into high quality - great value products if we are to keep their loyalty. Мы считаем, что для достижения успеха в нашем быстро меняющемся мире мы должны по-настоящему понимать потребности и желания наших клиентов и, если мы хотим сохранить их лояльность, мы должны научиться переводить эти желания и потребности в высокачественную продукцию.
Collins states that Lawrence was the "only one who truly captured the character I wrote in the book" and that she had "every essential quality necessary to play Katniss." Коллинз утверждает, что Лоуренс «единственная по-настоящему поняла описанного в моей книге персонажа», и что она «обладает всеми необходимыми качествами, чтобы сыграть Китнисс».
Erica Futterman of Rolling Stone wrote, "We didn't actually expect the New Directions to win nationals, but the episode just felt like it was going through the motions rather than seizing the opportunity to do something truly spectacular." Эрика Фаттерман из Rolling Stone написала: «На самом деле, мы и не ожидали, что "Новые горизонты" выиграют национальные, но в эпизоде чувствовалось, с какой ленью выполнены все номера, вместо того, чтобы сделать что-то по-настоящему захватывающее».
A truly final theory, he argues, needs not just physical properties and laws, but phenomenal or protophenomenal properties and psychophysical laws explaining the relationship between physical processes and conscious experience. По его мнению, по-настоящему окончательная теория, должна включать не только физические свойства и законы, но и феноменологические свойства и психофизические законы, объясняющие связь между физическими процессами и сознательным опытом.
If the EU were to require companies to publish detailed information regarding production and operational numbers, financial and accounting balances, and payments to authorities, companies would become truly accountable to citizens, and government revenues would be augmented. Если бы ЕС обязал компании публиковать подробные сведения о производстве и работе, финансовые и бухгалтерские отчёты, а также сведения о платежах государственным органам, компании стали бы по-настоящему подотчётными перед гражданами, а прибыли правительств увеличились бы.
While recommending to the State party to provide greater educational and cultural opportunities to the Albanian minority, it was also felt that this minority should truly see its future as lying within the State party. В связи с высказанной в адрес государства-участника рекомендацией обеспечить албанскому меньшинству более широкий доступ к образованию и культуре выражается также пожелание, чтобы это меньшинство по-настоящему связало свою судьбу с судьбой государства-участника.
Truly, I am having the best of luck. Мне по-настоящему улыбнулась удача.
Truly in love, that's right. По-настоящему люблю, правильно.