Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода По-настоящему

Примеры в контексте "Truly - По-настоящему"

Примеры: Truly - По-настоящему
The elegant furnishings, cared for in every detail, the modern conveniences and the cordial, always available, staff give the hotel a welcoming, family feeling, promising you a truly relaxing stay. Изящный и тщательно продуманный во всех деталях интерьер, современные удобства и приветливый персонал, который всегда готов к услугам клиентов, создают в отеле уютную семейную атмосферу, которая поможет нашим гостям по-настоящему расслабиться и отдохнуть.
The 1990's may have been a lost decade, but Japan's economy has begun to recover, now growing at more than 2% a year and boasting several firms that are truly global and hugely successful. Возможно, 1990-е годы и были потерянным десятилетием, но японская экономика начала оправляться, и сегодня ее темпы роста составляют больше 2% в год, в то время как страна может гордиться несколькими по-настоящему глобальными и очень успешными компаниями.
There have been many experiments with similar systems over the years but none has been truly successful until the evolution of modern sophisticated computer printing technology. За все годы с подобными системами много экспериментировали, но ни один из таких экспериментов не был по-настоящему успешен до появления современной сложной технологии компьютерной печати.
That's why R&D remains one of our biggest priorities, enabling us to stay at the forefront of our industry with truly innovative products and services utilising both our expertise and the latest technology. Именно поэтому научно-исследовательские и конструкторские работы & остаются одним из главных приоритетов нашей деятельности, позволяющим нам сохранять ведущую позицию в отрасли за счет по-настоящему инновационных изделий и услуг, в которых применяется и наш обширный опыт, и новейшие технологии.
And, we should say, the action having the name "Groove Inspira" has once again testified to the following: this group has considerable ambitions and indeed is truly ready to work for the sake of their realization. И, надо сказать, действо под названием "Groove Inspira" лишний раз наглядно доказало: у этой группы немалые амбиции, и она действительно готова по-настоящему работать ради их воплощения.
Whichever resort you choose, you'll find the same truly successful all-inclusive concept, built on quality and an unbeatable range of included activities and entertainment day and night, all for one price, with no hidden charges. В любом из выбранных Вами отелей Вы найдете одинаковую по-настоящему успешную концепцию All Inclusive, основанную на качестве и непревзойденном выборе предлагаемых видов активного отдыха и развлечений в любое время - без какой-либо неожиданной дополнительной оплаты, все за одну цену.
According to physicist David Wiltshire at the University of Canterbury in New Zealand, such a truly Machian or relational approach could explain the appearance of an accelerated expansion of the universe without invoking a causative agent such as dark energy. Согласно физику Дэвиду Уилтшаеру из университета Кентербери в Новой Зеландии, такой по-настоящему махистский или сходный с ним подход, может объяснить наблюдаемое ускоренное расширение Вселенной без вовлечения такого причинного фактора, как тёмная энергия.
He said that throughout the band's history, they have never compromised, and they had become "metal stars the real way, through relentless touring, embracing fan support, and penning some truly brutal songs". Также он сказал что на протяжении истории своего существования группа никогда не шла на компромисс и стала «образцовыми метал-звездами, благодаря неустанным гастролям, значительной фанатской поддержке, и написанию по-настоящему брутальных песен».
PRINCETON - As Egypt trembles on the brink of civil war, with alarming levels of violence and hardening divisions on all sides, it is hard to find a truly bright spot anywhere in the Middle East or North Africa. ПРИНСТОН - В то время как Египет находится на грани гражданской войны, уровень насилия зашкаливает и раскол углубляется по всем направлениям, трудно найти по-настоящему светлое пятно хоть где-то на Ближнем Востоке или в Северной Африке.
The 1990's may have been a lost decade, but Japan's economy has begun to recover, now growing at more than 2% a year and boasting several firms that are truly global and hugely successful. Возможно, 1990-е годы и были потерянным десятилетием, но японская экономика начала оправляться, и сегодня ее темпы роста составляют больше 2% в год, в то время как страна может гордиться несколькими по-настоящему глобальными и очень успешными компаниями.
So those who celebrate the new US/Chile trade agreement should be cautious. It may inhibit Chile's ability to protect itself against the vagaries of capital markets, and it may not lead to either truly free or fair trade. Так что, те, кто приветствует новое торговое соглашение между Чили и США, должны быть очень осторожны, так как оно может лишить Чили возможности защитить себя от превратностей рынков капитала, не гарантируя при этом по-настоящему свободную, честную и взаимовыгодную торговлю.
France has proposed a truly transformative change: The Security Council's permanent members would forswear using their veto in cases of mass-atrocity crimes certified as such by the Secretary-General or by some other acceptable process, at least where no vital national interests are at stake. Франция предложила по-настоящему радикальное изменение: постоянные члены СБ, по крайней мере, в тех случаях, когда не затрагиваются их жизненно важные национальные интересы, отказываются от права вето, если массовые преступные злодеяния подтверждены каким-либо приемлемым образом, например, генеральным секретарем ООН.
Based on the evidence, it would appear that GCF-II never truly articulated the space or the niche areas that it intended to fill or address. Как видно из опыта, в РГС-II никогда не были по-настоящему четко сформулированы области или ниши, которые они должны задействовать или заполнить.
The increasing sophistication of technology, and the availability of external databases make it more difficult to release truly "safe" microdata (or safe datacubes for that matter). Непрерывное развитие технологии и наличие внешних баз данных затрудняют публикацию по-настоящему "безопасных" микроданных (или безопасных кубов данных в этой области).
Egypt could not truly set out on a path of democratization without first amending its constitution - to downsize the Pharaonic powers of its president and set limits on his term in office. Египет не может по-настоящему встать на путь демократизации, если он вначале не внесет поправки в свою конституцию - уменьшит власть своих президентов, которая практически равна власти фараона, и установит предельный срок президентского правления.
On the one hand, the concept of "permissibility" does not seem truly neutral; it seems to refer to a form of objective examination that does not square with the well-known practice in international law of subjective assessments by individual States. С одной стороны, понятие «действительность» не кажется по-настоящему нейтральным: оно как будто отсылает к форме объективной оценки, относительно далекой от сочетания оценок субъективного характера, продиктованного хорошо известными особенностями международного правопорядка.
It is not good enough for us to stand here today and say that we remember and mourn what happened over six decades ago, for no one can truly comprehend the suffering of those who perished in the Holocaust. Сегодня мы не имеем права ограничиться лишь словами памяти и скорби о том, что произошло более шести десятилетий тому назад, так как никто из нас не в состоянии по-настоящему постичь страдания тех, кто погиб в результате Холокоста.
This trend served to underline the ongoing vulnerability of a population that has suffered displacement for six decades and whose plight can truly be addressed only by a just and durable solution, in accordance with international law and relevant United Nations resolutions. Эта тенденция выпукло отразила сохраняющуюся уязвимость контингента людей, который на протяжении шести десятилетий вынужден жить на положении изгнанников и чье бедственное положение может быть по-настоящему улучшено только путем справедливого и прочного урегулирования их ситуации сообразно с международным правом и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций.
Bayer said that unlike subsequent artists he worked with, Cobain was not vain, and was more interested that "the video had something that was truly about what they were about". Байер отметил, что, в отличие от других артистов, с которыми он работал впоследствии, Кобейн заботился не о тщеславии, а скорее о том, чтобы «у видео было что-то, что по-настоящему соответствовало».
Here to talk about repeat offenders and can prisoners ever truly leave prison is noted psychiatrist... agent bodner? Сегодня мы поговорим о таком явлении, как повторные преступления, и о том, могут ли заключенные по-настоящему покинуть тюрьму, и сегодня у нас в студии психиатр...
The representative concluded by stating that Namibia had made great strides in improving the position of women, although it would take more time to transform Namibia into a truly gender-equal society. Представитель закончила выступление, отметив, что Намибия добилась большого прогресса в улучшении положения женщин, хотя потребуется гораздо больше времени для преобразования Намибии в общество, где будет по-настоящему обеспечено равенство положения мужчин и женщин.
Concerning residential discrimination, one of the purposes of the Fair Housing Act passed in 1968 had been to replace the "ghettos" by truly integrated living patterns. Что касается дискриминации в жилищной сфере, то в 1968 году был принят Закон о запрещении дискриминации при продаже жилья и сдаче его в наем в целях, в частности, замены "гетто" на по-настоящему интегрированные жилищные структуры.
Effective and well-tested innovations, such as non-conviction-based forfeiture, should be examined with an open mind and adopted, if there are no truly insurmountable problems, to permit the achievement of the confiscation goals of all the United Nations Conventions. Эффективные и проверенные новеллы - такие, как конфискация без вынесения обвинительного приговора, - нужно открыто рассмотреть и принять, если на этом пути нет по-настоящему непреодолимых препятствий, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области конфискации, которые поставлены во всех указанных конвенциях Организации Объединенных Наций.
What is the secret behind truly unforgettable celebrations and sincere joy of corporate mingles? Как сделать свадебное празденство действительно незабываемым, а корпоратив - по-настоящему веселым мероприятием?
If instead, we can bolster a human spirit to keep hope, to see beauty in themselves and others, to be curious and imaginative, then we are truly using our power well. Если же, наоборот, поднять человеку дух, чтобы он имел надежду, видел красоту в себе и в других, был любознательным и полным воображения, то мы по-настоящему хорошо используем нашу силу.