The European Union also wished to thank Ambassador Mavroyiannis for his introduction of the Committee report, which dealt with such varied problems as those relating to transportation, immigration and customs procedures, entry visas and travel regulations. |
Европейский союз признателен стране пребывания за ее усилия по удовлетворению интересов и потребностей дипломатического сообщества в Нью-Йорке и благодарит посла Мавроянниса за представление доклада Комитета, в котором затрагиваются такие различные проблемы, как транспорт, иммиграционные и таможенные процедуры, въездные визы и нормы, определяющие передвижение. |
What is recorded as governmental investment (often called expenditure) is supplemented by parents, who bear the cost of books, transportation and school meals, uniforms, pens and pencils, or sports equipment. |
Помимо финансовых средств, относящихся к категории государственных инвестиций (которые часто называются государственными расходами), дополнительные суммы вносят родители, которые покрывают затраты на учебники, транспорт и школьные обеды, школьную форму, карандаши и ручки или спортивное оборудование. |
The services, retail, construction, and transportation and utilities sectors were the largest employers on the island, a consequence of the overwhelming importance of tourism to the civilian economy. |
С учетом исключительно важного значения туризма для гражданской экономики территории большинство рабочих мест сосредоточено в таких секторах, как сфера обслуживания, розничная торговля, строительство, транспорт и коммунальное хозяйство. |
Resources for ground transportation show a decrease of $2,965,200 (32.1 per cent) compared to the apportioned amount of $9,247,200 for the 2004/05 period. |
Ассигнования на наземный транспорт сокращаются на 2965200 долл. США (32,1 процента) по сравнению с суммой в размере 9247200 долл. США, выделенной на 2004/05 год. |
In 19981999,682 secondary schools offered technological education programs, and 265,686 students were enrolled in technology courses in broad-based areas construction, communication, design, hospitality services, manufacturing, personal services, and transportation. |
В 1998-1999 годах в 682 средних школах действовали программы профессионально-технического обучения и 265686 человек обучались на технических курсах по самым различным специальностям - строительство, связь, дизайн, гостинично-ресторанный бизнес, фабричное производство, индивидуальное обслуживание, транспорт. |
They have contributed to recent innovation and technological advances in such fields as ICTs, biotechnology, electronics, nanotechnologies, transportation, health, energy and the environment. |
Они внесли большой вклад в инновационно-технические достижения последнего времени в таких областях, как ИКТ, биотехнологии, электроника, нанотехнологии, транспорт, здравоохранение, энергетика и экология. |
The trade, transportation and utilities sector, dominated by retail trade activities, experienced in 2010 the effects of a fall-off in consumer spending, visitor travel and other transportation-related services. |
Торговля, транспорт и коммунальное хозяйство, на которых сказывается в первую очередь розничная торговля, переживали в 2010 году последствия сокращения потребительских расходов, числа туристов и объема других услуг, связанных с транспортом. |
One problem is that workers have fixed costs, such as transportation to work or a health plan, that do not decline when hours (and thus pay) are cut. |
Одной из проблем является то, что работники имеют постоянные затраты, такие как необходимый для работы транспорт или затраты на обеспечение здоровья, которые не урезаются одновременно с сокращением рабочих часов (а значит и зарплаты). |
In addition to understanding travel issues, transportation, access and community design, additional specific considerations about injury prevention and ergonomics have came into picture in the last several years. |
На международном уровне гендерная тематика стала восприниматься в качестве одного из признанных аспектов транспортной политики и планирования, а транспорт занял свое место в программе действий по реализации гендерной политики. |
Special emphasis should be given to the transportation sector (vehicular and air transport) where appropriate, for continued gains in the improvements made in petroleum-based fuels, designs and manufacturing processes and standards in automobile and aircraft industries. |
В тех случаях, когда это необходимо, особое внимание следует уделять транспортному сектору (автомобильный и воздушный транспорт), с тем чтобы получать постоянные выгоды в результате улучшения качества топлива, получаемого из нефти, проектирования и производства, а также стандартов в автомобильной и авиационной промышленности. |
Public investment to provide energy, transportation, water and sewerage services etc. to the growing urban population has played a key role in reducing poverty as dynamic economies have made the transition away from being predominantly rural economies. |
Государственные инвестиции в энергетику, транспорт, водоснабжение, услуги по удалению отходов и т.д. в интересах растущего городского населения сыграли ключевую роль в сокращении масштабов нищеты в процессе переориентации динамично развивавшихся стран с преимущественно сельской экономики. |
Sustainable development of small island States is not possible without a highly integrated energy sector that is not dependent on external sources and that maintains synergistic linkages with the waste management, water supply, agriculture, tourism, transportation and employment sectors. |
Устойчивое развитие малых островных государств невозможно без высокоинтегрированного энергетического сектора, который не зависит от внешних ресурсов и имеет взаимоусиливающие связи с такими секторами, как удаление отходов, водоснабжение, сельское хозяйство, туризм, транспорт и занятость. |
The question of evaluating climate impact on transportation is a key point (Jaroszweski et al. (2009)) and needs a global approach to be answered. |
Ключевым является вопрос об оценке воздействия климата на транспорт (Ярожвески и др. (2009 год)), для ответа на который необходимо использовать глобальный подход. |
Mr. Bailey also underscored that in urban design there is greater resource use in commuting and transportation than in construction and operation of buildings and that traffic congestion is a major issue for urbanization. |
Г-н Бейли также подчеркнул, что в городском строительстве использование таких ресурсов, как личный и общественный транспорт, учитывается в большей степени, чем при сооружении и техническом обслуживании зданий, и что автодорожные пробки являются одной из основных проблем урбанизации. |
The energy-cost disincentive for foreign investment contributes to undermining competitiveness. High energy costs also contribute to price inflation of all domestic goods and services, including transportation and food, with a direct negative effect on the socio-economic well-being of the population, particularly the poor. |
Таким образом, на конкурентоспособности производства в малых островных развивающихся государствах отражается такой дестимулирующий фактор, как высокая цена на энергоносители, который также способствует росту цен на все виды местных товаров и услуг, включая транспорт и продовольствие. |
Naval transportationb a Acquisition of airfield ground support equipment previously reported under ground transportation (Umoja-related realignment). |
а Расходы на приобретение аэродромного вспомогательного наземного оборудования ранее проводились по статье расходов на наземный транспорт (приведение в соответствие с системой «Умоджа»). |
The second will target the remaining functionalities, including results-based management, risk management, transportation and travel, over a 24-month period. |
В ходе второй очереди, рассчитанной на 24-месячный период, в центре внимания будут все остальные функции, включая управление с опорой на достижение результатов, управление рисками, транспорт и поездки. |
Health, education, social services, transportation, public works, administration of justice and other public services provide an interface between the State and citizens in everyday life. |
Граждане в своей повседневной жизни постоянно вступают в контакт с государством в таких сферах, как здравоохранение, образование, социальные услуги, транспорт, общественные работы, правосудие и другие сферы государственного обслуживания. |
One example is a group of women in South Kalimantan, who prevented corruption and cost mark-ups in a road project in Pantang Baru Village, Tabukan Subdistrict, by organizing a collection of money for transportation to town so that the men could check real prices. |
Одним из примеров может служить группа женщин в провинции Южный Калимантан, которая предотвратила коррупцию и завышение стоимости работ в рамках проекта строительства дороги в деревне Пантанг Бару (подокруг Табукан), организовав сбор денег на транспорт до города, с тем чтобы мужчины могли проверить реальную стоимость. |
To meet those targets, various transportation demand management measures are being carried out, such as the mobility management programme in Japan, congestion charges and the public-transport-only zone in the Republic of Korea, and electronic road pricing in Singapore. |
Для достижения поставленных целей принимаются различные меры по регулированию спроса на транспорт, такие как программа управления мобильностью в Японии, сборы за транспортную перегруженность и создание зон исключительно для общественного транспорта в Республике Корея, а также электронная система сбора платы за проезд по автодорогам в Сингапуре. |
The following seven thematic areas were identified for use as working group themes: urbanization and transportation; water resources and agriculture; air pollution and energy; disaster management; natural resource management; extraterrestrial exploration; and positioning, navigation and timing. |
Были определены семь тематических направлений деятельности этих рабочих групп: урбанизация и транспорт; водные ресурсы и сельское хозяйство; атмосферные загрязнения и энергетика; предупреждение и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций; управление природными ресурсами; освоение космоса и внеземных объектов; пространственно-временная и навигационная поддержка. |
A total of $2.56 million is proposed for ground transportation, mainly for an additional 156 sedan vehicles and 262,080 litres of diesel, calculated at 8 litres per day for seven months. |
На наземный транспорт предлагается выделить в целом 2,56 млн. долл. США, главным образом для покрытия расходов по дополнительно 156 автомобилям типа «седан» и для оплаты 262080 литров дизельного топлива из расчета по 8 литров на автомобиль в день в течение семи месяцев. |
Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances (cost of living, representation and transportation allowances for position levels from division chiefs and higher). |
Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий (пособий в связи с ростом стоимости жизни, пособий на представительские расходы и транспорт начиная с руководителей подразделений и вышестоящих должностных лиц). |
So in reinventing fire, we integrated all four sectors that use energy - transportation, buildings, industry and electricity - and we integrated four kinds of innovation, not just technology and policy, but also design and business strategy. |
Работая над изобретением нового огня, мы объединили все четыре сектора, потребляющих энергию: транспорт, здания, промышленность и электроснабжение. |
Rail and bus transportation has recently been used to move contingents in support of UNPROFOR and the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ); road and sea transportation was also used to move contingents in support of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). |
Для перевозки контингентов для СООНО и Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) использовался железнодорожный и автобусный транспорт; наземный и морской транспорт также использовался для перевозки контингентов для Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |