Many African least developed countries have also taken measures to improve universal access to essential services such as health, education, water and sanitation, energy, transportation and others. |
Кроме того, многие наименее развитые страны Африки приняли меры для расширения всеобщего доступа к основным услугам, таким как здравоохранение, образование, водоснабжение и ассенизация, энергоснабжение, транспорт и прочее. |
In some countries, cities and local governments are in better position to deal with issues closely linked to people's livelihoods, such as food, housing, transportation, health, decent work and access to public facilities. |
В ряде стран города и местные органы власти имеют более благоприятные возможности для решения вопросов, тесно связанных с материальным положением населения, таких как питание, жилье, транспорт, охрана здоровья, достойная работа и доступ к публичным услугам. |
Deployed vehicles must also provide transportation to the command and control elements of the United Nations Guard Unit in Baghdad, Erbil, Kirkuk and Basra, and at Baghdad International Airport. |
Размещаемый транспорт используется также для перевозок в пункты командования и управления охранных подразделений Организации Объединенных Наций в Багдаде, Эрбиле, Киркуке и Басре и Багдадском международном аэропорту. |
(c) Lower requirements under ground transportation attributed mainly to the delayed deployment of military personnel and the lower number of contingent-owned vehicles in-theatre |
с) сокращение потребностей по статье «Наземный транспорт», в основном обусловленное задержкой с развертыванием военного персонала и снижением количества принадлежащих контингентам автотранспортных средств на местах; |
Therefore, measures focused on reducing transport demand, or shifting demand to more sustainable modes of transportation are extremely important to provide significant emissions reduction results. |
Поэтому меры по сокращению спроса на транспорт или по перенаправлению спроса на более экологически чистые виды транспорта крайне необходимы для достижения существенных результатов в плане сокращения выбросов. |
The cost of transportation and housing accelerated, while a tight labour market coupled with a low unemployment rate of 6 per cent contributed to a high inflation rate. |
Ускоренными темпами росли расходы на транспорт и жилье, рынок труда с высоким спросом на рабочую силу в сочетании с низким уровнем безработицы в 6 процентов способствовали росту темпов инфляции. |
The Government pointed out that the sanctions targeted all aspects of life, including the economy, finance, agriculture, industry, food, medicine, tourism, transportation, science and culture. |
Правительство указало, что эти санкции затрагивают все аспекты жизни, включая экономику, финансы, сельское хозяйство, промышленность, продовольствие, медицину, туризм, транспорт, науку и культуру. |
Among the various channels through which the crowding-in effect occurred, experts highlighted investment in economic and social infrastructure (such as transportation, communication, education and health) which could increase productivity and create favourable conditions for private investment. |
Этот приток может происходить по разным каналам, среди которых эксперты выделили инвестиции в экономическую и социальную инфраструктуру (транспорт, связь, образование и здравоохранение), которые могут обеспечивать рост производительности труда и создавать благоприятные условия для частной инвестиционной деятельности. |
International and national staff, ground transportation, air operations |
Международный и национальный персонал, наземный транспорт, воздушный транспорт |
It was also noted that the lack of basic services in rural areas, such as reliable water supply, health centres and transportation, added considerably to the workload of women. |
Кроме того, в нем было отмечено, что отсутствие базовых услуг в сельских районах, таких, как надежное водоснабжение, медицинские центры и транспорт, в значительной мере способствовали увеличению рабочей нагрузки женщин. |
The failure to pay the salaries of health-care workers has led to absenteeism because workers are simply unable to pay for transportation to the workplace. |
Невыплата зарплат работникам здравоохранения повлекла за собой неявки на работу, поскольку работники просто не в состоянии платить за транспорт, чтобы добраться до места работы. |
The following common services were covered in the memorandum of understanding: reception, switchboard, mail handling, registry, cleaning, security, transportation, finance, human resources and information technology. |
Меморандумом о взаимопонимании охвачены следующие общие службы: приемная, коммутатор, обработка почты, канцелярия, уборка помещений, охрана, транспорт, финансы, людские ресурсы и информационные технологии. |
The Jordanian authorities fully cooperated with the mission, providing access to the airport tarmac and transportation to and from the airport. |
Иорданские власти оказали всестороннее содействие миссии и обеспечили ей доступ к стоянке аэропорта, а также транспорт для поездок в аэропорт и обратно. |
It was felt that both donors and partner countries have often overlooked opportunities for regional cooperation to support the implementation of national development strategies in areas such as water management, power, transportation and disease control. |
Высказывалось мнение, что как доноры, так и страны-партнеры часто недооценивают возможности поддержки, в рамках регионального сотрудничества, осуществления национальных стратегий развития в таких областях, как рациональное использование водных ресурсов, энергетика, транспорт и борьба с болезнями. |
Weak services (water, electricity, transportation) in many villages' especially remote ones. |
недостаточно развитая система услуг (водоснабжение, электроэнергия, транспорт) в большинстве деревень, в частности в самых отдаленных; |
These moves can be understood as solutions taken by the outgrower association to overcome obstacles to the effective integration of small producers into supply chains - including in transportation and logistics, in finance, and in the legal and regulatory framework. |
Исходя из этого можно предположить, что деятельность ассоциации сельхозподрядчиков направлена на преодоление препятствий на пути эффективной интеграции мелких производителей в производственно-сбытовые цепочки, в том числе в такие их звенья, как транспорт, логистика, финансирование, а также нормативно-правовые основы. |
The introduction of climate response measures through the emerging carbon market and the Kyoto Protocol has trade and development implications, as it affects economic sectors such as transportation, energy use, electricity generation, agriculture and forestry. |
Принятие ответных мер в связи с изменением климата в контексте формирующегося рынка выбросов углерода и Киотского протокола связано с определенными последствиями для торговли и развития, поскольку это затрагивает такие экономические секторы, как транспорт, энергопользование, производство электроэнергии и сельское и лесное хозяйство. |
By allowing for economies of scale in the production of services, RTAs may support the development of regional infrastructure in key sectors such as transportation, communications and energy. |
Открывая возможности для достижения экономии за счет эффекта масштаба в производстве услуг, РТС могут служить опорой для развития региональной инфраструктуры в таких ключевых секторах, как транспорт, связь и энергетика. |
Decreases are also shown in the resources proposed for ground transportation ($349,200), as procurement of the vehicle fleet for the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon took place during 2008 and no additional acquisitions are projected for 2009. |
Также сокращаются ассигнования, испрашиваемые на наземный транспорт (349200 долл. США), поскольку закупки автотранспортных средств для Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану были осуществлены в 2008 году, а на 2009 год никаких дополнительных закупок не планируется. |
FDI flows in South-Eastern Europe helped to upgrade the food, steelmaking and transportation industries, and flows into the financial sector contributed to greater competition in banking. |
В результате притока ПИИ в Юго-Восточную Европу странам региона удалось модернизировать такие отрасли, как производство продовольствия, сталелитейная отрасль и транспорт, а благодаря притоку инвестиций в финансовый сектор удалось повысить уровень конкуренции в банковской сфере. |
Satellite navigation is now used in a wide range of sectors, including but not limited to, mapping and surveying, monitoring of the environment, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response, aviation and maritime and land transportation. |
В настоящее время спутниковая навигация используется во многих секторах, включая, в частности, картирование и топографическую съемку, мониторинг окружающей среды, точную агротехнику и рациональное использование природных ресурсов, оповещение о стихийных бедствиях и помощь в чрезвычайных ситуациях, воздушный, морской и наземный транспорт. |
The initiative aims at promoting a system-wide collaboration approach on energy that takes into account its impact on industrial activities, job creation, transportation, commerce, microenterprise and agricultural development. |
Эта инициатива нацелена на поощрение общесистемного подхода на основе сотрудничества к вопросам энергии, который учитывает ее воздействие на промышленную деятельность, создание рабочих мест, транспорт, торговлю, развитие микропредприятий и сельскохозяйственное развитие. |
Women work in all leading production sectors, such as light industry, agriculture, transportation, construction, communications, public education, health care, culture and sports. |
Во всех ведущих отраслях производства, таких как легкая промышленность, сельское хозяйство, транспорт, строительство, связь, народное образование, здравоохранение, культура и спорт, трудятся женщины. |
As indicated in the budget document, the estimated cost of $53.1 million under naval transportation reflects requirements for naval operations to provide assistance to the Government of Lebanon in securing its coastal border. |
Как указано в бюджетном документе, сметные расходы в размере 53,1 млн. долл. США по разделу «Морской транспорт» отражают потребности, связанные с морскими операциями для оказания помощи правительству Ливана в охране его береговой границы. |
In addition, savings resulted under ground transportation and communications owing to the transfer of vehicles and equipment from other missions and to the advance procurement of 12 heavy trucks and 16 fuel tankers during the 2004/05 period. |
Кроме того, была получена экономия по статьям «Наземный транспорт» и «Связь» благодаря передаче автомашин и оборудования из других миссий и заблаговременной закупке 12 большегрузных автомобилей и 16 автоцистерн в течение 2004/05 года. |