The Commission is also engaged in facilitating policy consensus in key sectors such as transportation and civil aviation that are critical to the integration of the continent. |
Комиссия способствует также формированию консенсуса по программным вопросам в таких ключевых секторах, как транспорт и гражданская авиация, которые имеют решающее значение для интеграции на континенте. |
Indicators for a number of emerging problem areas, such as tourism, transportation, cultural heritage and disaster vulnerability, were suggested to be included in the list. |
В частности, было предложено включить в этот список показатели, касающиеся ряда новых проблемных областей, таких, как туризм, транспорт, культурное наследие и уязвимость в отношении стихийных бедствий. |
XIV Ground transportation and utilization of vehicles and spare parts |
XIV Наземный транспорт и использование автотранспортных средств и запасных частей |
Staff members are encouraged to use public transportation for the period from Sunday, 3 September to Friday, 8 September 2000. |
Сотрудникам рекомендуется использовать общественный транспорт в период с воскресенья, З сентября, по пятницу, 8 сентября 2000 года. |
Progress is also being made in the key areas of infrastructure, energy, information technology, communication, transportation, water and sanitation. |
Прогресс также отмечается и в ключевых областях инфраструктуры, таких, как энергетика, информационные технологии, связь, транспорт, водоснабжение и канализация. |
One delegation drew attention to the adverse effects of the budget cuts, notably with respect to health, education, sanitation and transportation facilities. |
Одна делегация обратила внимание на отрицательные последствия бюджетных сокращений, прежде всего для таких областей, как здравоохранение, образование, санитария и транспорт. |
Avoiding any such 'locking-in' effects would be particularly important for energy intensive sectors such as power generation, heating and cooling, industrial production and transportation. |
Недопущение любых подобных "блокирующих" последствий имело бы особое значение для таких энергоемких секторов, как выработка энергии, тепло- и холодоснабжение, промышленное производство и транспорт. |
Many claimants were engaged in service industries, e.g., construction and engineering services, real estate, transportation, and security services. |
Многие заявители занимались оказанием услуг, включая строительные и проектно-конструкторские услуги, торговлю недвижимостью, транспорт и услуги по охране. |
It is expected that its implementation will lead to economies through reduced consumption of fuel in the amount of $1.8 million under ground transportation. |
Ожидается, что внедрение этой системы позволит получить экономию за счет сокращения потребления топлива в размере 1,8 млн. долл. США по статье «Наземный транспорт». |
The Panel is also grateful to UNMIL for its invaluable support, especially in the areas of security, logistics and transportation, including aircraft. |
Группа выражает также признательность МООНЛ за ее неоценимую поддержку, особенно за обеспечение охраны и организацию быта и транспорта, включая воздушный транспорт. |
In that connection, common services, especially logistical assets including transportation, have a very important role to play in ensuring access to vulnerable populations. |
В этой связи общие службы, особенно материально-технические, включая транспорт, имеют очень большое значение в обеспечении доступа к уязвимым слоям населения. |
The substantive progress made in various key sectors such as transportation and energy and in the renewing of ties to the European network is indeed decisive. |
Существенный прогресс, достигнутый в различных ключевых секторах, таких, как транспорт и энергетика, и обновление связей с европейской сетью, действительно, имеют решающее значение. |
Bearing in mind the critical and positive role that transportation plays for economic development, |
принимая во внимание крайне важную и позитивную роль, которую транспорт играет в экономическом развитии, |
The host country will provide transportation and security protection to Heads of State/Government and some heads of delegations during their stay in New York. |
Принимающая страна предоставит транспорт и охрану для глав государств и правительств и некоторых глав делегаций во время их пребывания в Нью-Йорке. |
Pursuant to a memorandum of understanding signed between UNHCR and MINURSO, MINURSO provides aircraft, personnel and ground transportation for the programme. |
По условиям меморандума о договоренности, который был подписан УВКБ и МООНРЗС, МООНРЗС предоставит для этой программы авиацию, персонал и наземный транспорт. |
They also rely heavily on external markets, which are usually geographically distant, and costs for transportation, energy and infrastructure are high. |
Они также во многом полагаются на внешние рынки, которые, как правило, являются весьма удаленными, что приводит к высоким издержкам на транспорт, энергию и инфраструктуру. |
Cambodians who repatriated under UNHCR auspices were provided with transportation assistance, a household kit including agricultural inputs, and food relief from the World Food Programme (WFP). |
Камбоджийцам, возвращавшимся при содействии УВКБ ООН, предоставлен транспорт, набор предметов домашнего обихода, включая сельскохозяйственный инвентарь, семена и посадочный материал, а также по линии Мировой продовольственной программы (МПП) оказана помощь продуктами питания. |
The world, whether we like it or not, is inexorably globalizing, with profound impacts on means of communication, transportation and economic interdependence. |
Мир, хотим мы того или нет, претерпевает неизбежную глобализацию вкупе с глубоким воздействием на средства коммуникации, транспорт и экономическую взаимозависимость. |
State ownership continued to dominate in such sectors as mining, metallurgy, the power and gas industries, and rail transportation. |
Государственная форма собственности по-прежнему преобладала в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, металлургия, электроэнергетика, газовая промышленность и железнодорожный транспорт. |
Vehicle history records were either not maintained or were not reviewed on a regular basis by staff in charge of transportation. |
Записи, относящиеся к эксплуатации автотранспортных средств, либо не велись, либо не проверялись на регулярной основе сотрудниками, отвечающими за транспорт. |
There was underexpenditure of $240,000 for ground transportation for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
В период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года по статье «Наземный транспорт» была недоизрасходована сумма в размере 240000 долл. США. |
The planned training courses will result in increased efficiency and effectiveness in areas such as administration, ground transportation, air operations, security, procurement, conflict resolution and humanitarian issues. |
Запланированные учебные курсы позволят повысить эффективность и результативность работы в таких областях, как администрация, наземный транспорт, воздушные перевозки, охрана, закупки, урегулирование конфликтов и гуманитарные проблемы. |
These talks should be held primarily at the level of technical experts and deal with practical issues of mutual concern, such as energy and transportation. |
Эти переговоры следует проводить главным образом на уровне технических экспертов и рассматривать такие практические вопросы, вызывающие взаимную обеспокоенность, как энергоснабжение и транспорт. |
Some outlined the effects of frequent storms on individual sectors of the economy and on infrastructure such as dams, power lines and transportation. |
Некоторые Стороны отметили последствия частых ураганов для отдельных секторов экономики и для таких объектов инфраструктуры, как дамбы, линии электропередач и транспорт. |
Major infrastructure projects have been undertaken by heads of State and Government in the sectors of transportation, energy, sanitation, drinking water and new information and communication technologies. |
Важные проекты в области укрепления инфраструктуры были предприняты главами государств и правительств в таких секторах, как транспорт, энергетика, санитария, доступ к питьевой воде и новые информационные и коммуникационные технологии. |