| The Commission is also engaged in facilitating policy consensus in key sectors such as transportation and civil aviation that are critical to the integration of the continent. | Комиссия способствует также формированию консенсуса по программным вопросам в таких ключевых секторах, как транспорт и гражданская авиация, которые имеют решающее значение для интеграции на континенте. |
| Indicators for a number of emerging problem areas, such as tourism, transportation, cultural heritage and disaster vulnerability, were suggested to be included in the list. | В частности, было предложено включить в этот список показатели, касающиеся ряда новых проблемных областей, таких, как туризм, транспорт, культурное наследие и уязвимость в отношении стихийных бедствий. |
| XIV Ground transportation and utilization of vehicles and spare parts | XIV Наземный транспорт и использование автотранспортных средств и запасных частей |
| Staff members are encouraged to use public transportation for the period from Sunday, 3 September to Friday, 8 September 2000. | Сотрудникам рекомендуется использовать общественный транспорт в период с воскресенья, З сентября, по пятницу, 8 сентября 2000 года. |
| Progress is also being made in the key areas of infrastructure, energy, information technology, communication, transportation, water and sanitation. | Прогресс также отмечается и в ключевых областях инфраструктуры, таких, как энергетика, информационные технологии, связь, транспорт, водоснабжение и канализация. |
| One delegation drew attention to the adverse effects of the budget cuts, notably with respect to health, education, sanitation and transportation facilities. | Одна делегация обратила внимание на отрицательные последствия бюджетных сокращений, прежде всего для таких областей, как здравоохранение, образование, санитария и транспорт. |
| Avoiding any such 'locking-in' effects would be particularly important for energy intensive sectors such as power generation, heating and cooling, industrial production and transportation. | Недопущение любых подобных "блокирующих" последствий имело бы особое значение для таких энергоемких секторов, как выработка энергии, тепло- и холодоснабжение, промышленное производство и транспорт. |
| Many claimants were engaged in service industries, e.g., construction and engineering services, real estate, transportation, and security services. | Многие заявители занимались оказанием услуг, включая строительные и проектно-конструкторские услуги, торговлю недвижимостью, транспорт и услуги по охране. |
| It is expected that its implementation will lead to economies through reduced consumption of fuel in the amount of $1.8 million under ground transportation. | Ожидается, что внедрение этой системы позволит получить экономию за счет сокращения потребления топлива в размере 1,8 млн. долл. США по статье «Наземный транспорт». |
| The Panel is also grateful to UNMIL for its invaluable support, especially in the areas of security, logistics and transportation, including aircraft. | Группа выражает также признательность МООНЛ за ее неоценимую поддержку, особенно за обеспечение охраны и организацию быта и транспорта, включая воздушный транспорт. |
| In that connection, common services, especially logistical assets including transportation, have a very important role to play in ensuring access to vulnerable populations. | В этой связи общие службы, особенно материально-технические, включая транспорт, имеют очень большое значение в обеспечении доступа к уязвимым слоям населения. |
| The substantive progress made in various key sectors such as transportation and energy and in the renewing of ties to the European network is indeed decisive. | Существенный прогресс, достигнутый в различных ключевых секторах, таких, как транспорт и энергетика, и обновление связей с европейской сетью, действительно, имеют решающее значение. |
| Bearing in mind the critical and positive role that transportation plays for economic development, | принимая во внимание крайне важную и позитивную роль, которую транспорт играет в экономическом развитии, |
| The host country will provide transportation and security protection to Heads of State/Government and some heads of delegations during their stay in New York. | Принимающая страна предоставит транспорт и охрану для глав государств и правительств и некоторых глав делегаций во время их пребывания в Нью-Йорке. |
| Pursuant to a memorandum of understanding signed between UNHCR and MINURSO, MINURSO provides aircraft, personnel and ground transportation for the programme. | По условиям меморандума о договоренности, который был подписан УВКБ и МООНРЗС, МООНРЗС предоставит для этой программы авиацию, персонал и наземный транспорт. |
| They also rely heavily on external markets, which are usually geographically distant, and costs for transportation, energy and infrastructure are high. | Они также во многом полагаются на внешние рынки, которые, как правило, являются весьма удаленными, что приводит к высоким издержкам на транспорт, энергию и инфраструктуру. |
| Cambodians who repatriated under UNHCR auspices were provided with transportation assistance, a household kit including agricultural inputs, and food relief from the World Food Programme (WFP). | Камбоджийцам, возвращавшимся при содействии УВКБ ООН, предоставлен транспорт, набор предметов домашнего обихода, включая сельскохозяйственный инвентарь, семена и посадочный материал, а также по линии Мировой продовольственной программы (МПП) оказана помощь продуктами питания. |
| The world, whether we like it or not, is inexorably globalizing, with profound impacts on means of communication, transportation and economic interdependence. | Мир, хотим мы того или нет, претерпевает неизбежную глобализацию вкупе с глубоким воздействием на средства коммуникации, транспорт и экономическую взаимозависимость. |
| State ownership continued to dominate in such sectors as mining, metallurgy, the power and gas industries, and rail transportation. | Государственная форма собственности по-прежнему преобладала в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, металлургия, электроэнергетика, газовая промышленность и железнодорожный транспорт. |
| Vehicle history records were either not maintained or were not reviewed on a regular basis by staff in charge of transportation. | Записи, относящиеся к эксплуатации автотранспортных средств, либо не велись, либо не проверялись на регулярной основе сотрудниками, отвечающими за транспорт. |
| There was underexpenditure of $240,000 for ground transportation for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. | В период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года по статье «Наземный транспорт» была недоизрасходована сумма в размере 240000 долл. США. |
| The planned training courses will result in increased efficiency and effectiveness in areas such as administration, ground transportation, air operations, security, procurement, conflict resolution and humanitarian issues. | Запланированные учебные курсы позволят повысить эффективность и результативность работы в таких областях, как администрация, наземный транспорт, воздушные перевозки, охрана, закупки, урегулирование конфликтов и гуманитарные проблемы. |
| These talks should be held primarily at the level of technical experts and deal with practical issues of mutual concern, such as energy and transportation. | Эти переговоры следует проводить главным образом на уровне технических экспертов и рассматривать такие практические вопросы, вызывающие взаимную обеспокоенность, как энергоснабжение и транспорт. |
| Some outlined the effects of frequent storms on individual sectors of the economy and on infrastructure such as dams, power lines and transportation. | Некоторые Стороны отметили последствия частых ураганов для отдельных секторов экономики и для таких объектов инфраструктуры, как дамбы, линии электропередач и транспорт. |
| Major infrastructure projects have been undertaken by heads of State and Government in the sectors of transportation, energy, sanitation, drinking water and new information and communication technologies. | Важные проекты в области укрепления инфраструктуры были предприняты главами государств и правительств в таких секторах, как транспорт, энергетика, санитария, доступ к питьевой воде и новые информационные и коммуникационные технологии. |