In close cooperation with other humanitarian actors, UNHCR assisted nearly 190,000 IDPs to return to their areas of origin in all 15 counties, providing returnee packages, transportation or cash grants and community-based assistance to promote sustainable reintegration. |
УВКБ в тесном сотрудничестве с другими гуманитарными организациями оказало помощь примерно 190000 внутренне перемещенных лиц в возвращении в их родные места во всех 15 странах, предоставляя комплекты для беженцев, транспорт или субсидии наличными и помощь в рамках общин в целях содействия устойчивой реинтеграции. |
I therefore welcome the cooperation agreement established in July between UNMIS and the African Union Mission in the Sudan, under which AMIS has agreed to provide assistance to human rights observers through the provision of transportation and security escorts to, and within, vulnerable areas. |
В этой связи я приветствую заключенное в июле между МООНВС и Миссией Африканского союза в Судане соглашение о сотрудничестве, в соответствии с которым МАСС согласилась оказывать помощь наблюдателям за соблюдением прав человека, предоставляя им транспорт и охрану для проезда в опасные районы и передвижения по ним. |
Although farmers are required to provide both icebox and transportation before the governorate veterinary authorities will vaccinate their animals, it remains highly doubtful whether there is any effective cold chain for this stage of distribution. |
Хотя фермеры должны обеспечить холодильные контейнеры и транспорт до того, как ветеринарные органы мухафазы сделают прививки принадлежащим им животным, остаются серьезные сомнения в том, имеются ли какие-либо надежные холодильные цепи для этого этапа распределения. |
Expenses associated with the maintenance and work of the Commission (salaries, communications, transportation) shall be financed out of the State budget, special provision being made for this purpose. |
Расходы, связанные с содержанием и деятельностью Комиссии (заработная плата, связь, транспорт и т.п.), финансируются за счет средств государственного бюджета, по специальной смете. |
At the same time, there are many other areas, such as communications, information, transportation, investments, science and technology, environment, food and agriculture, population, education, and human resource development, in which South-South cooperation can be fostered and promoted. |
Вместе с тем существуют и многие другие области, например связь, информация, транспорт, инвестиции, наука и техника, окружающая среда, продовольствие и сельское хозяйство, народонаселение, образование и развитие людских ресурсов, в которых можно укреплять и расширять сотрудничество Юг-Юг. |
Similarly, increasing attention is being given to measures that improve disabled people's access to all services and infrastructure intended for the public, including public transportation, communications, education, skills development and employment. |
Кроме того, все большее внимание уделяется мерам по улучшению доступа инвалидов ко всем видам услуг и объектам инфраструктуры общественного пользования, включая общественный транспорт, коммуникации, образование, развитие различных навыков и занятость. |
Specific support is being provided, where possible, to the High Representative and his staff, including assistance with transportation, logistics, communications, security and administration. |
По мере возможности оказывается конкретная помощь Высокому представителю и его персоналу, включая содействие в таких областях, как транспорт, материально-техническое обеспечение, связь, безопасность и административная поддержка. |
In the services sector, work concentrated on reviewing technological change and its trade implications in different service industries, including transportation, banking, construction, telecommunication and computer services. |
В секторе услуг работа была сосредоточена на проведении обзора технологических изменений и их последствий с точки зрения торговли в различных секторах услуг, включая транспорт, банковское дело, строительство и телекоммуникационные и компьютерные услуги. |
The available data, however, show that the trends of recent years have been maintained, with approximately 50 per cent of seizure volumes relating to sea transportation and the other half to road use. |
Тем не менее, согласно имеющимся данным, тенденции последних лет сохранились и примерно 50 процентов объема изъятий приходится на морские перевозки, а другая половина - на автомобильный транспорт. |
Tasks performed by UNAMIR have included the construction and improvement of transit camps, transportation on behalf of United Nations agencies and other partners, and engineering work, including road and bridge repair. |
МООНПР, в частности, вела строительство и совершенствование транзитных лагерей, предоставляла транспорт от имени учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров и проводила инженерные работы, включая ремонт дорог и мостов. |
Particular attention should be paid to ensuring that low-income communities have access to affordable public transportation systems and are involved in the planning of systems that serve them. |
Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы общественный транспорт был доступен для членов малоимущих общин и чтобы они участвовали в процессе разработки обслуживающих их систем. |
The remaining seven expressed willingness to offer assistance in some form, whether logistical support, transportation, medical units, communications or financial assistance, but not ground troops. |
Остальные 7 выразили готовность предоставить ту или иную форму помощи: материально-техническое обеспечение, транспорт, медицинские подразделения, связь или финансовое содействие, - но не сухопутные войска. |
The first prerequisite for a diversification strategy at the country level is the existence of a supportive macroeconomic environment as well as overcoming infrastructural problems such as transportation, storage and other logistical barriers. |
Первым необходимым условием осуществления стратегии диверсификации на страновом уровне является существование благоприятных макроэкономических условий, а также преодоление таких инфраструктурных проблем, как транспорт, хранение и другие барьеры, связанные с материально-техническим обеспечением. |
This amount surpasses the total federal budget for education, health, social welfare, transportation and power generation in two consecutive years (1997 and 1998). |
Эта сумма превосходит размер общего федерального бюджета на образование, здравоохранение, социальное обеспечение, транспорт и энергоснабжение за два года (1997 и 1998 годы). |
It was noted there was need for further study of the impacts of urbanization and urban planning on sustainable consumption and production, particularly in such areas as transportation, energy, water, sanitation and waste management. |
Было указано на необходимость дальнейшего изучения последствий урбанизации и городского планирования для рационального потребления и производства, особенно в таких областях, как транспорт, энергетика, водоснабжение, санитария и удаление отходов. |
He also welcomed UNCTAD's analytical and practical work aimed at assisting developing countries and economies in transition in establishing infrastructure services in such areas as customs, transportation, banking, insurance, telecommunications and business information. |
Оратор дал также положительную оценку проводимой ЮНКТАД аналитической и практической работе по оказанию содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в сфере создания инфраструктуры услуг для развития таких областей, как таможенное обслуживание, транспорт, банковское и страховое дело, телекоммуникации и деловая информация. |
Encourage the private sector to invest in large scale regional projects, including the development of regional infrastructures such as transportation; energy networks and pipelines; water desalination, recycling, distribution, etc. |
Поощрять частный сектор к инвестированию в масштабные региональные проекты, включая развитие региональных инфраструктур, таких как транспорт; энергетические сети и трубопроводы; опреснение морской воды, повторное использование ее после переработки, распределение и т. д. |
Such international liability could relate to many fields in international law, such as the marine environment, oil pollution, nuclear damage, natural resources, transportation, military activities and space. |
Такая международная ответственность может относиться к различным областям международного права, таким, как экология моря, загрязнение нефтью, радиоактивное заражение, природные ресурсы, транспорт, военные действия и космос. |
Moreover, transportation and communications are the backbone of any economy, whether rural or urban, therefore their role in rural areas is a vital one. |
Кроме того, транспорт и коммуникации являются опорой любой экономики, будь то сельской или городской, поэтому они играют жизненно важную роль в сельских районах. |
The mission gained the impression that basic aspects of social infrastructure, such as health care, water supply, electricity, educational facilities and public transportation, were in poor condition. |
У членов миссии сложилось впечатление, что основные элементы социальной инфраструктуры, такие, как здравоохранение, водоснабжение, энергоснабжение, образование и общественный транспорт, находятся в плачевном состоянии. |
The implications for development and the environment are profound, as urban authorities strive to provide infrastructure and basic social services, including housing, energy, water, sewage disposal, transportation and communications. |
Это имеет глубочайшие последствия для развития и окружающей среды, поскольку городские власти стремятся обеспечить инфраструктуру и базовые социальные услуги, включая жилье, энергоснабжение, водоснабжение, удаление отходов, транспорт и связь. |
As the ranks of the urban poor continue to grow, municipal governments are struggling to keep up by providing adequate public services such as clean water, waste treatment, energy and transportation. |
Поскольку доля городской бедноты продолжает расти, муниципальные органы власти ведут борьбу за то, чтобы не прекращать предоставление надлежащих коммунальных услуг, таких, как подача чистой воды, обработка отходов, подача энергии и транспорт. |
We take for granted that there will be food in the market, that transportation and housing will be available, and at reasonable cost. |
Мы считаем, что продукты в магазине даются нам даром, что транспорт и жилье будут нам доступны всегда и по разумным ценам . |
We have undertaken, in partnership with the Government of Afghanistan, projects in a number of sectors, ranging from transportation, airlines and telecommunications, to health, education and agriculture. |
Вместе с правительством Афганистана мы стали осуществлять проекты в ряде областей, включая транспорт, авиалинии и телекоммуникации, здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
On that basis, an understanding with the Secretary-General was reached in which a dialogue between Serbia and the United Nations would intensify on six topics of mutual concern: police, judiciary, customs, transportation and infrastructure, administrative boundaries and Serbian patrimony. |
Исходя из этого, нам удалось достичь взаимопонимания с Генеральным секретарем относительно активизации диалога между Сербией и Организацией Объединенных Наций по шести вопросам, вызывающим взаимную обеспокоенность, а именно: полиция, судебная власть, таможня, транспорт и инфраструктура, административные границы и сербское наследие. |