Low-cost and reliable communication, transportation, logistics, capital and energy are essential for financing, sourcing, producing and marketing of goods and services, including those conducted within international supply chains. |
Недорогостоящие и надежные коммуникационные услуги, транспорт, логистика, капитал и энергетика имеют колоссальное значение для финансирования, поставок, производства и маркетинга товаров и услуг, в том числе в рамках международных производственно-сбытовых цепочек. |
Specialized administrative tribunals linked to the sectoral regulatory authorities were responsible for settling disputes on consumer protection in telecommunications, energy, transportation, portable water and sanitation services partially privatized over the previous two decades. |
За урегулирование споров по вопросам защиты потребителей в таких отраслях, как связь, энергетика, транспорт, водопровод и канализация, которые были частично приватизированы за предыдущие два десятилетия, отвечают специализированные административные трибуналы, связанные с отраслевыми регулятивными органами. |
In the gas sector, the independent regulator (Petroleum and Natural Gas Regulatory Board) created in 2007 only regulated downstream activities (refining, processing, storage, transportation, distribution and marketing). |
В газовой отрасли независимый регулирующий орган (Совет по регулированию сектора нефти и природного газа), созданный в 2007 году, регулирует только деятельность в конечных звеньях производственно-сбытовой цепи (включая переработку, обработку, хранение, транспорт, распределение и сбыт). |
By branch of activity, both production and employment were driven by trade, followed by business services, tourism and transportation. |
Что касается показателей по отраслям, то как по объему производства услуг, так и по занятости лидирует торговля, за которой следуют обслуживание предприятий, туризм и транспорт. |
This implies a wide range of potential sectors for investment, encompassing energy, transportation, industrial processes, production of materials, recycling and waste, among many others. |
Это создает широкий круг потенциальных областей для инвестиций, включая, в частности, энергетику, транспорт, промышленные процессы, производство материалов, утилизацию и удаление отходов. |
Meanwhile, the Territory has been attempting to create an environment conducive to the development of other industries, such as financial services, telecommunications and transportation. |
Вместе с тем в территории предпринимаются попытки создать благоприятные условия для развития других отраслей, включая сектор финансовых услуг, сектор телекоммуникаций и транспорт. |
The director of the prison also indicated that some prisoners refused to walk to the Palais de Justice, and therefore the prison had to hire transportation, at its own cost. |
Начальник тюрьмы также сообщил, что некоторые заключенные отказываются идти пешком до Дворца правосудия, и поэтому тюрьме приходится нанимать для этого транспорт за свой счет. |
A forward-looking alignment of "green recovery" strategies with long-term growth includes investment in public transport as well as research and development of energy-efficient motor vehicles and other innovations that would make transportation activity less CO2 intensive and more sustainable. |
Перспективное согласование стратегий "зеленого восстановления" с долгосрочным ростом предполагает инвестирование в общественный транспорт, а также проведение исследований и разработок в области экономичных автомобилей и другие инновации, которые способны снизить уровень выбросов СО2 в транспортном секторе и сделать его более устойчивым. |
A three-dimensional transportation network, with the railway and highways as the key link and air service and pipeline transport as the support, has basically taken shape in Tibet. |
Фактически в Тибете оформилась трехмерная транспортная сеть, ключевыми звеньями которой являются железная дорога и автомагистрали, а вспомогательными - воздушное сообщение и трубопроводный транспорт. |
Even transportation alone, as one of the key activities in logistics, encompasses various subsectors or modes, including road, rail, sea, air and waterways. |
Даже только перевозки как один из ключевых видов деятельности в логистике охватывают различные подсектора или виды транспорта, включая автомобильные дороги, железные дороги, морской и воздушный транспорт и водные пути. |
Public investment in sustainable infrastructures such as those for transportation, water, sanitation and renewal energy were essential, and a holistic approach was needed to ensure that gender equality was integrated into national policies on food and agriculture, in particular. |
Огромное значение имеют государственные инвестиции в развитие такой устойчивой инфраструктуры, как транспорт, водоснабжение, санитария и возобновляемые источники энергии, а также необходимо выработать комплексный подход для обеспечения учета вопросов гендерного равенства в национальной политике, в частности в областях продовольствия и сельского хозяйства. |
Mr. Draganov affirmed that infrastructure services, such as finance, energy, water, telecommunications and transportation, played a crucial role in supporting markets for other services, agriculture and industry. |
Г-н Драганов заявил, что инфраструктурные услуги, такие как финансовый сектор, энергетика, водоснабжение, телекоммуникационная сфера и транспорт, играют решающую роль в поддержке рынков других услуг, сельского хозяйства и промышленности. |
(c) Public investment in agricultural production support infrastructure, facilities and services, such as irrigation and transportation, to improve the overall farming environment; |
с) государственные вложения во вспомогательную инфраструктуру сельскохозяйственного производства объекта и услуги, такие, как орошение и транспорт, в целях улучшения общих условий воспроизводства в сельском хозяйстве; |
The potential impacts of climate change for Viet Nam are likely to be critical in water resources and key social and economic sectors such as agriculture, forestry, fishery, energy, transportation and health. |
Потенциальные последствия изменения климата во Вьетнаме, скорее всего, будут наиболее остро ощущаться в секторе водоснабжения и ключевых социальных и экономических секторах, включая сельское хозяйство, лесоводство, рыболовство, энергетика, транспорт и здравоохранение. |
This is turn restricts their access to city centres, public services and economic resources, and increases their opportunity and transportation costs, creating further barriers to gaining employment. |
Это, в свою очередь, ограничивает для них доступность городских центров, государственных служб и экономических ресурсов и повышает их вмененные издержки и расходы на транспорт, создавая дополнительные препятствия для устройства на работу. |
Maternal mortality rates reflect quality public services reaching women and girls, such as basic education, rural transportation, ante-natal health care and emergency obstetric services |
Показатели материнской смертности отражают качество предоставляемых государством услуг для женщин и девочек, например, начальное образование, сельский транспорт, дородовое медицинское обслуживание и экстренная акушерская помощь |
For example, transportation had contributed to pollution; hence, the importance of public transport policies had been stressed, as well as the promotion of clean transport technologies. |
Так, например, транспорт способствует загрязнению; поэтому была подчеркнута важность политики, касающейся общественного транспорта, а также содействия использованию экологически чистых транспортных технологий. |
In addition, the General Assembly has noted that, over the next 20 years, transportation is expected to be the major driving force behind a growing world demand for energy. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея подчеркнула, что в ближайшие 20 лет транспорт, как ожидается, превратится в основной стимулятор роста мирового спроса на энергоносители. |
These laws cover areas of life including education, health care, transportation, housing, employment, technology, information and communication, the judicial system, and political participation. |
Законы в данной области относятся к таким сферам жизни, как образование, здравоохранение, транспорт, жилье, занятость, технология, информация и связь, судебная система и участие в политической жизни. |
The sessions provided participants with the opportunity to learn how GNSS could be used in aviation, maritime and land transportation, mapping and surveying, environmental monitoring, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response. |
На заседаниях участники могли ознакомиться с возможностями применения ГНСС в таких областях, как воздушный, морской и наземный транспорт, картирование и топографическая съемка, экологический мониторинг, точная агротехника и рациональное использование природных ресурсов, предупреждение о стихийных бедствиях и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
The presentations at the session demonstrated the potential of GNSS technology in various areas, including aviation and land transportation, mapping and surveying, disaster management and natural resources monitoring. |
В представленных на заседании докладах, демонстрировались возможности технологии ГНСС в различных областях, включая авиационный и наземный транспорт, картирование и топографическую съемку, борьбу со стихийными бедствиями и мониторинг природных ресурсов. |
Areas such as housing, transportation, energy, water resource management and agriculture were inextricably linked to the Earth's natural system, requiring a systematic approach to development planning. |
Такие отрасли, как жилищное строительство, транспорт, энергетика, водопользование и сельское хозяйство неразрывно связаны с природными системами Земли, и потому их развитие требует системного подхода. |
Priority sectors and areas where tools could be applied include: housing and buildings; transportation; food and agriculture; small-scale enterprises; energy and water efficiency; the information technology sector; waste management; and sustainable tourism, among others. |
К числу приоритетных секторов и сфер, в которых могли бы применяться эти инструменты, относятся жилье и строительство; транспорт; продовольствие и сельское хозяйство; малые предприятия; рациональное использование энергетических и водных ресурсов; сектор информационных технологий; обращение с отходами; устойчивый туризм. |
In July 2005, the Government resolved to establish the Regional Council of Abu-Basma, which was assigned with attending to the Bedouin population's needs in areas such as education, infrastructures, employment, transportation, agriculture etc. |
В июле 2005 года правительство приняло решение учредить региональный совет в Абу-Басме, которому было поручено сконцентрировать внимание на нуждах бедуинского населения в таких областях, как образование, инфраструктура, занятость, транспорт, сельское хозяйство и т. д. |
More specifically, the State party should take all necessary steps to increase, in rural and remote areas, the number of qualified teachers, adequate educational infrastructures, including boarding schools, and adequate transportation to and from schools. |
Более конкретно государству-участнику предлагается принять любые необходимые меры по увеличению в сельских и отдаленных районах числа квалифицированных преподавателей, наличия адекватной инфраструктуры образования, включая школы-интернаты, а также надлежащий транспорт для поездки в школу и обратно. |