| The text adopted in the Rio Outcome document contains the following passage on sustainable transport We note that transportation and mobility are central to sustainable development. | В тексте, принятом в рамках заключительного документа Рио-де-Жанейро, содержится следующий раздел по экологически безопасному транспорту: Мы отмечаем, что транспорт и мобильность имеют крайне важное значение для устойчивого развития. |
| The Government has devoted significant resources to develop the health, education and transportation sectors. | Правительство направляет значительные объемы ресурсов на развитие таких секторов, как здравоохранение, образование и транспорт. |
| Vehicle history records were either not maintained or were not reviewed on a regular basis by staff in charge of transportation. | Записи, относящиеся к эксплуатации автотранспортных средств, либо не велись, либо не проверялись на регулярной основе сотрудниками, отвечающими за транспорт. |
| The documents deal with the broadest range of subject matter - human rights, humanitarian law, environmental protection, disarmament, transportation, space technology and commodities regulation. | В них рассматриваются самые разнообразные вопросы - права человека, гуманитарное право, защита окружающей среды, разоружение, транспорт, космическая технология и нормы, регулирующие торговлю сырьевыми товарами. |
| (b) Facilities and infrastructure ($170,900) and ground transportation ($560,300): owing to a higher unit cost for fuel; | Ь) помещения и объекты инфраструктуры (170900 долл. США) и наземный транспорт (560300 долл. США): по причине более высокой стоимости топлива за литр; |
| Handling and transportation should be minimized to reduce the likelihood of exposure to the waste. | Работа с отходами и их перевозка должны быть сведены к минимуму, чтобы понизить вероятность контакта с ними. |
| Work that might be harmful to their health and moral development (the gambling industry, the production, transportation, buying or selling of alcoholic beverages, tobacco products, narcotic drugs and toxic or similar substances); | на работах, выполнение которых может причинить вред их здоровью и нравственному развитию (игорный бизнес, производство, перевозка и торговля спиртными напитками, табачными изделиями, наркотическими, токсическими и иными средствами), |
| The cost of transportation of the specified baggage is based on its actual weight and published fares and does not depend on what other items the passenger is taking as baggage. | Перевозка указанного багажа оплачивается исходя из его фактической массы по опубликованным тарифам, независимо от других вещей пассажира, перевозимых в качестве багажа. |
| I'd imagine transportation of the drugs to the Third and Boston was then carried out over a 12-month period by say maybe five different haulage companies outsourced to seven or eight different independent suppliers. | Я бы предположил, что перевозка лекарств на перекрёсток З улицы и Бостон-стрит велась в течение годового периода примерно пятью разными компаниями по грузовым перевозкам, которых привлекли семь или восемь разных независимых поставщиков. |
| Transportation of 750 tons of humanitarian cargo on a space-available basis | Попутная перевозка 750 тонн гуманитарных грузов |
| Inappropriate transportation and storage, such as the use of unsecured containers or unsafe stockpiling, can lead to a malfunction of the whole system. | К сбою всей системы может привести ненадлежащая транспортировка и хранение, как, например, использование незащищенных контейнеров или небезопасное хранение. |
| The land transportation of heavy equipment (e.g., medical and engineering material) is particularly problematic for other reasons, intrinsic to Darfur. | Наземная транспортировка тяжелого оборудования (например, медицинской и инженерной техники) представляет особые проблемы по другим причинам, характерным именно для Дарфура. |
| The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. | В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов. |
| Transportation of dangerous goods and wastes is regulated in most countries and the transboundary movement of wastes is controlled by the Basel Convention. | В большинстве стран транспортировка опасных товаров и отходов регламентируются соответствующими правилами, а трансграничная перевозка отходов регулируются Базельской конвенцией. |
| The transportation caused serious damage to the equipment. | Транспортировка нанесла серьёзный ущерб оборудованию. |
| Monthly magazine for professionals in international road freight and passenger transportation, transport and forwarding service providers, technical maintenance specialists. | Ежемесячное издание для профессионалов в области международных грузовых и пассажирских перевозок, транспортных и экспедиторских компаний, специалистов технического обслуживания. |
| Decentralization allows for savings (for example, transportation costs) and opens up space for production by local suppliers. | Децентрализация открывает возможности для экономии средств (например, на транспортных расходах) и открывает новые перспективы производства продукции местными поставщиками. |
| I should like to appeal to the Security Council Committee to lift the holds placed on the applications on the contracts concerned in order to contribute to the safe and efficient transportation of humanitarian supplies and equipment. | Я хотел бы обратиться к Комитету Совета Безопасности с призывом разблокировать заявки на соответствующие контракты, с тем чтобы способствовать восстановлению безопасных и эффективных транспортных перевозок товаров и оборудования гуманитарного назначения. |
| Some delegations noted that urban planning and infrastructure development were key determinants of long-term patterns of consumption and production, as they impose constraints on changes in patterns of transportation and consumption of energy, water and materials. | Некоторые делегации отметили, что планирование городского хозяйства и развитие инфраструктуры являются ключевыми факторами, определяющими долгосрочные модели производства и потребления, поскольку они налагают определенные ограничения на развитие транспортных систем и потребление энергии, воды и материалов. |
| In 2007, transportation's share of crude oil consumption in China is approximately 35%, but that by 2020 consumption of crude oil for transportation purposes will have increased to 50% of total crude oil consumption. | В 2007 году доля транспорта в потреблении неочищенной нефти в Китае составляет около 35 %, но к 2020 году её потребление для транспортных целей увеличится до 50 % от общего потребления. |
| The transportation sector is a major consumer of energy. | Одним из крупных потребителей энергии является транспортный сектор. |
| The transportation sector and households are the main consumers of the final consumption energy/power. | Транспортный сектор и домашние хозяйства являются основными потребителями конечной энергии/электроэнергии. |
| Individuals or companies acting as intermediaries between a supplier and a user may be performing one or more of the following roles: dealer, agent acting on behalf of manufacturers, suppliers or recipients, broker, transportation agent, or financial agent. | Лица или компании, действующие в качестве посредников в отношениях между поставщиком и потребителем, могут выполнять одну или несколько из нижеследующих функций: дилер, агент, действующий от имени производителей, поставщиков или получателей, брокер, транспортный агент или финансовый агент. |
| In 2007, the household consumed a total of about 24, 7 per cent of the final consumption energy (mainly power), whereas the transportation sector consumed about 42, 2 per cent of energy (oil and its by-products). | В 2007 году домашние хозяйства потребили в общей сложности около 24,7% конечной потребляемой энергии (главным образом электроэнергии), в то время как на транспортный сектор пришлось 42,2% от общего объема потребленной энергии (нефть и нефтепродукты). |
| The transportation sector on average contributes some 10% to Jordan's GDP, with transportation and communications accounting for $2.14bn in 2007. | Транспортный сектор в среднем составляет до 10 % к ВВП Иордании, ($ 2.14 млрд в 2007 году). |
| In most cases the cost of transportation is a particularly important factor in the disposal of assets during the liquidation. | В большинстве случаев при выбытии имущества в процессе ликвидации особую важность приобретают транспортные расходы. |
| In addition, the cost of transportation of rations increased owing to the terms of a new contract. | Также по условиям нового контракта увеличились транспортные расходы на доставку пайков. |
| All major public transportation hubs are only a few minutes walk away from the Budapest Panorama Central hotel. | Все основные общественные транспортные узлы находятся всего лишь в нескольких минутах ходьбы от отеля Budapest Panorama Central. |
| Although the ballistic vests have obvious military applications, they are also required by the security company's armoured transportation guards. | Хотя бронежилеты имеют очевидное военное применение, они также необходимы для персонала, сопровождающего бронированные транспортные средства. |
| In that community, substandard housing and food insecurity are the major conditions that we as a clinic had to be aware of, but in other communities it could be transportation barriers, obesity, access to parks, gun violence. | В данном районе плохие жилищные условия и некачественная еда являются основными факторами, о которых мы, как клиника, должны знать, но в других районах это могут быть транспортные пробки, ожирение, доступ к паркам, возможность огнестрельного насилия. |
| Paradoxically, the improved transportation infrastructure had led to a massive migration flow from rural areas to the capital, where the population had increased threefold over the previous 10 years. | Парадоксально, но улучшение транспортной инфраструктуры привело к массивному потоку миграции из сельских районов в столицу, население которой утроилось за прошедшие десять лет. |
| France presented a case study on the public debate on transportation policy in southern France (2025 to 2050) which took place from March to July 2006. | Франция представила тематическое исследование, посвященное публичному обсуждению транспортной политики на юге Франции (2025-2050 годы), которое состоялось в марте-июле 2006 года. |
| 1991: Acting as Chairman of the Arbitral Tribunal in the case of "The National Company of Building Materials vs. The National Maritime Transportation Company". | 1991 год: выполнял обязанности председателя арбитражного трибунала по делу «Национальная компания строительных материалов против Национальной морской транспортной компании». |
| And with that growth comes some severe practical problems, one of which is our transportation system simply won't be able to deal with it. | И с этим ростом приходят серьезные практические проблемы, одной из которых является неспособность нашей транспортной системы справляться с этим ростом. |
| Which parts of the transportation system are continuously monitored for the possible gas leakage? | 5.19 Существуют ли обязательные стандарты для проектирования, использования и безопасной эксплуатации трубопроводов транспортной системы? |
| Furthermore, local transportation of fertilizer is often not cost-effective. | Кроме того, местная доставка удобрений зачастую является экономически неэффективной. |
| Since it was known to the respondent and the Chilean subcontractor that transportation would be by sea, it was their duty to ship the goods using adequate containers and packaging to preserve and protect them during shipment. | Поскольку и ответчик и чилийский субподрядчик знали, что доставка будет осуществляться морем, они должны были отправить товар в надлежащих контейнерах и таре для обеспечения его сохранности и защиты при транспортировке. |
| Free transportation to and from the airport was introduced in Barnaul for the Siberia's passengers on its Moscow flights. | В Барнауле введена бесплатная доставка пассажиров из/в аэропорт на рейс «Сибири» в Москве. |
| While provision was based on delivery by ground transportation, reliable and timely delivery of fuel to remote locations could only be undertaken with the use of specially equipped aircraft. | Хотя ассигнования предусматривались из расчета доставки наземным транспортом, надежная и своевременная доставка топлива в отдаленные районы могла осуществляться только с использованием специально оборудованных воздушных средств. |
| Social welfare services, namely, inter alia, provision of foodstuffs, light and heavy equipment, warm meals, transportation, labour-saving tools, welfare support, requests for house calls by physicians, and purchase and delivery of medicines; | социально-бытовые услуги - обеспечение продуктами питания, мягким и твердым инвентарем, горячим питанием, транспортными услугами, средствами малой механизации, осуществление социально-бытового патронажа, вызов врача, приобретение и доставка медикаментов и тому подобное |
| Since that category included purchases made by the Purchase and Transportation Division of the Office of Conference and Support Services, corrective action was to be taken by that Office also, as indicated in paragraph 27 of the report. | Поскольку к этой категории относятся закупки, произведенные Отделом материально-технического и транспортного обеспечения Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, этому управлению также надлежит принять меры по исправлению положения, о чем говорится в пункте 27 доклада. |
| The Board noted that the Procurement and Transportation Division had no readily available data on cases of procurement above $500,000, which were exempted from the bidding process, and those in which Immediate Operational Requirement requisitions were received. | Комиссия отметила, что Отдел материально-технического и транспортного обеспечения не располагает доступными данными о закупках стоимостью свыше 500000 долл. США, которые составляют исключение из правил проведения торгов, и о закупках, по которым получены заявки на удовлетворение непосредственных оперативных потребностей. |
| The suppliers records are being maintained by the Procurement and Transportation Division in IMIS and, for the procurement-related suppliers, also in Reality, which includes additional information on commodities provided by the specific suppliers. | Учет поставщиков ведется Отделом материально-технического и транспортного обеспечения как в рамках ИМИС, так и - в отношении поставщиков, связанных с закупками, - в системе "Риэлити", в которую вводится дополнительная информация о товарах, поставляемых конкретными поставщиками. |
| The procurement functions within the Procurement and Transportation Division have therefore been restructured to reflect a commodity-buying organization, which would in turn be sustained by a section to provide centralized support procurement activities and management. | Поэтому закупочные функции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения были реорганизованы, чтобы отразить товарозакупочный характер организационного построения, опирающегося, в свою очередь, на секцию централизованной закупочной и управленческой поддержки. |
| Following the recommendations of the High-level Group of Experts on Procurement, the Procurement and Transportation Division was restructured into a commodity-based system, sustained by a section providing centralized support and management, in line with modern management practice. | На основании рекомендаций Группы экспертов высокого уровня по закупкам Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был преобразован в подразделение, построенное по принципу товарной специализации, причем оперативно-функциональная поддержка его деятельности в соответствии с современной практикой обеспечивается централизованной службой вспомогательного и административного обслуживания. |
| Hence, in 2013, plans to raise transportation fees to 150 AMD were suspended after the mayor's orders. | Несмотря на то что решение об установлении цены за проезд в 150 драм в 2013 было приостановлено после соответствующего заявления мэра. |
| Participants are requested to make their own travel arrangements to and from Geneva, as well as transportation between the airport and hotel. | Участникам предлагается самим заказать билеты для приезда в Женеву и отъезда из нее, а также организовать проезд из аэропорта в гостиницу. |
| Transportation will also be provided between the Hotel and the venue of the training session. | Будет организован также проезд между гостиницей и местом проведения учебной сессии. |
| Transportation is paid by the convict or his/her relatives. | Проезд осужденного оплачивается им лично или его родственниками. |
| They are also responsible for all arrangements regarding travel to Doha and for ground transportation in Doha, in consultation with host country authorities. | Они также отвечают за все организационные моменты, как то: проезд до Дохи и обеспечение в консультации с властями принимающей страны наземным транспортом в самой Дохе. |
| Russian expansion into the vastness of Siberia in search of fur was enabled by reindeer as both food and transportation. | Использование оленей как в пищу, так и для передвижения сделало возможной русскую экспансию на просторы Сибири в поисках пушнины. |
| Historically the major means of transportation has been by boat around the coast in summer and by dog sled in winter, particularly in the north and east. | Исторически основными способами передвижения были переправа на лодке вокруг побережья летом и передвижение на собачьих упряжках в зимнее время, особенно на севере и востоке страны. |
| Persons with disabilities, including disabled children and persons disabled from the childhood, are entitled to medical and social assistance, all forms of rehabilitation, medication and prosthetic or orthopaedic articles, transportation under favourable terms, and vocational training and retraining. | Инвалиды, в том числе дети-инвалиды и инвалиды с детства, имеют право на медико-социальную помощь, на все виды реабилитации, обеспечение лекарствами, протезно-ортопедическими изделиями, средствами передвижения на льготных условиях, а также на профессиональную подготовку и переподготовку. |
| The recurrent benefits and allowances are: State social security benefits, childcare benefits, family benefits, child subsistence benefits payable to guardians, benefits payable to guardians for fulfilment of their duties, transportation benefits payable to disabled persons with impaired movements. | Текущие выплаты и пособия включают в себя: пособия по линии государственного социального обеспечения, пособия по уходу за детьми, семейные пособия, пособия на детей, выплачиваемые опекунам, пособия, выплачиваемые попечителям за выполнение ими своих обязанностей, транспортные льготы для инвалидов с ограниченной способностью передвижения. |
| My moped's working again, but I'm beginning to rethink my choice of ironic transportation. | Мопед опять заработал, но я подумываю о новом ироническом средстве передвижения. |
| Moreover, ffk provides assistance in handling notification procedures to administrative authorities, necessary for the transportation of waste on an international scale. | В то же время ffk environment gmbh берет на себя исполнение процедуры оповещения административных органов, ответственных за трансграничное перемещение отходов. |
| This redeployment includes the complete transfer of laboratory equipment, remaining inspection equipment, weapons artefacts, transportation and communication equipment, office equipment, vehicles and furniture. | Эта передислокация включает в себя полное перемещение лабораторного оборудования, оставшейся части инспекционного оборудования, предметов, имеющих отношение к оружию, транспортного оборудования, средств связи, конторского оборудования, автомобилей и мебели. |
| People's cross-border movement is controlled by migration bodies, while the control over goods transportation is carried out by customs service bodies. | Трансграничное перемещение физических лиц контролируется миграционными органами, а контроль за перевозкой товаров - таможенными органами. |
| The company's offices located in Moscow, Tashkent and Bremen make it possible to monitor the entire transportation process and to guarantee the safety of the freight carried. | Компания имеет офисы в Москве, Ташкенте и Бремене, что дает возможность контролировать перемещение грузов по всему маршруту и гарантировать безопасность грузов. |
| e-cargo movement request system for the transportation of goods by road, sea and air allowing for tracking of cargo movements, resulting in more efficient and timely delivery and overall improvement of authorization and control of transport of goods | Внедрение во всех подразделениях Миссии системы электронных заявок на перевозку грузов по суше, морю и воздуху, позволяющей отслеживать перемещение грузов, что должно привести к их более эффективной и своевременной доставке и общему улучшению положения дел с санкционированием перевозки грузов и контролем за ней |
| The specialization of agriculture has greatly increased the transportation of commodities and agricultural products. | Специализация сельского хозяйства значительно увеличила транспортирование товаров и сельскохозяйственных продуктов. |
| For example, activities occurring during the terrestrial phase of space NPS applications, such as development, testing, manufacturing, handling and transportation, are addressed in national and international standards relating to terrestrial nuclear installations and activities. | Так, работы, выполняемые в ходе наземного этапа применения космических ЯИЭ, включая разработку, испытания, изготовление, обращение и транспортирование, регулируются национальными и международными нормами, касающимися наземных ядерных установок и работ. |
| Energy-savings and resource-saving technologies, systems and equipment, engineering networks (projecting, construction, reconstruction, and usage), waste recycling, waste processing technologies, collection, sorting, transportation, processing and waste utilization, financial services for project implementation. | Энергосберегающие и ресурсосберегающие технологии, системы и оборудование, альтернативная энергетика, инженерные сети (проектирование, строительство, эксплуатирование и реконструкция), технологии переработки отходов, сбор, сортировка, транспортирование, переработка и утилизация отходов, финансовые инструменти для реализации проектов. |
| Carefree transportation is considered one of the most important aspects of succesful trip, whether it is a vacation or a business trip. | Безопасное транспортирование, это самый важный аспект успешной путешествии, либо это каникулы или деловая поездка. |
| The National Capital Transportation Agency's 1962 Transportation in the National Capital Region report anticipated much of the present Orange Line route in Virginia with the route following the median strip of I-66 both inside Arlington and beyond. | Отчет 1962 года Национального столичного транспортного агентства Транспортирование в Национальном столичном регионе включал большую часть существующей Оранжевой линии с маршрутом в Виргинии вдоль межштатного шоссе Nº66 через Арлингтон. |
| Okay, so you want money and transportation. | Понятно, то есть тебе нужны деньги и транспортное средство. |
| Since a vehicle is essentially a device that is able to release stored energy and convert it to motion in a controlled manner, there are countless methods that can be devised to store and release energy to use for transportation. | Поскольку транспортное средство по своей сути является изобретением, способным использовать накопленную энергию для преобразования ее в процесс движения в контролируемом режиме, может быть задействовано огромное количество методов хранения и использования энергии в целях перевозки. |
| (c) "Vehicle" shall mean any conveyance that may be used for transportation by land or air; and | с) "транспортное средство" означает любое средство, которое может быть использовано для транспортировки по земле или по воздуху; и |
| The transportation device comprises a frame, to which a seat for accommodating an individual is secured from above, and a lifting mechanism. | Транспортное средство содержит раму, на которой сверху закреплено кресло для сидения человека и подъемная механика. |
| Rail motor vehicle or a train set of track rail vehicles of electric predominantly underground traction, with a capacity for a large transportation volume and designed to operate on metro track. | Моторно-рельсовое транспортное средство или состав из рельсовых транспортных средств, преимущественно на подземной электротяге, предназначенное для массовых перевозок и рассчитанное на движение по путям метро. |
| The Group is aware of other forms of taxation, such as poll taxes and taxes on transportation of goods which will be investigated further, but for the purposes of the present interim report, the Group has focused on the lucrative trade in natural resources. | Группа указывает также на другие формы доходов, в частности взимание налогов на избирателей и налогов на провоз товаров, которые будут предметом дальнейшего расследования, однако для целей настоящего промежуточного доклада Группа сфокусировала свое внимание на привлекательности торговли природными ресурсами. |
| According to Article 258 and 259 of the Penal Code, illegal crossing of the borders of the Republic of Estonia, and the illegal transportation of aliens across the borders of the Republic of Estonia are punishable. | Согласно статьям 258 и 259 нового Уголовного кодекса незаконное пересечение границ Эстонской Республики и незаконный провоз иностранцев через ее границы являются наказуемыми преступлениями. |
| However norms of transportation of carry-on baggage decrease monthly, except that, transportation of liquids, and in certain cases and expensive equipment is possible only in luggage. | Однако нормы провоза ручной клади уменьшаются ежемесячно, кроме того, провоз жидкостей, а в некоторых случаях и дорогой аппаратуры возможен только в багаже. |
| Railway carriage of excess baggage (hand luggage) to be paid according to tariffs for Railway cargo transportation. | Каждый пассажир, занимающий отдельное место, имеет право на бесплатный провоз 100 кг либо 0.50 куб. м. багажа (ручной клади). |
| The cost of transportation of baggage in excess of the weight or size carried free by transportation companies will not be allowable as an expense unless the excess is necessarily carried for official business reasons; | Стоимость провоза багажа, превышающего весом или размером тот багаж, за который перевозчиком дополнительная плата не взимается, к путевым расходам не относится, за исключением тех случаев, когда провоз дополнительного багажа вызван служебной необходимостью; |
| In 2013, Finnair opened its new head office, known as House of Travel and Transportation, or "HOTT". | В 2013 году Finnair, на территории аэропорта, рядом с предыдущим, открыла свой новый головной офис, названный House of Travel and Transportation (HOTT). |
| After 1990, VEB Waggonbau Görlitz became part of Deutsche Waggonbau AG (DWA) which was acquired by Bombardier Transportation in 1998. | После 1990 года фирма VEB Waggonbau Görlitz стал частью фирмы Deutsche Waggonbau AG (DWA), которая в свою очередь была приобретена компанией Bombardier Transportation в 1998 году. |
| On September 25, 2010, UTA in partnership with Salt Lake City, the Utah Department of Transportation, the Wasatch Front Regional Council, and the Mayor's Bicycle Advisory Committee, opened a Bicycle Transit Center (BTC) at the Intermodal Hub. | В сентябре 2010 года, организация Utah Transit Authority совместно с руководством Солт-Лейк-Сити, Utah Department of Transportation, Wasatch Front Regional Council Mayor's Bicycle Advisory Committee, открыла в Intermodal Hub велосипедный транзитный центр Bicycle Transit Center (BTC). |
| Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". | Официальный сайт правительства округа Миффлин, штат Пенсильвания Национальная ассоциация округов США Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". (недоступная ссылка) |
| An example of ideograms is the collection of 50 signs developed in the 1970s by the American Institute of Graphic Arts at the request of the US Department of Transportation. | Примером может служить разработанная в 1970-х годах по заказу американского министерства транспорта (U.S. Department of Transportation) система из 50 идеограмм. |