| Five other forums address thematic issueds such as education, health, social services, transportation, city organization and economic development. | На пяти других форумах рассматриваются тематические вопросы, такие, как образование, здравоохранение, социальные услуги, транспорт, организация городского хозяйства и экономическое развитие. |
| The major sectors covered during these meetings included agriculture, education, the environment, health, justice reform, roads and transportation, water and sanitation, governance and poverty alleviation. | На этих совещаниях обсуждались вопросы предоставления помощи в следующих основных секторах: сельское хозяйство, образование, окружающая среда, здравоохранение, реформа системы правосудия, дорожное строительство и транспорт, водоснабжение и санитария, управление и борьба с нищетой. |
| The missions also found that the regions had no power supply or public transportation and that the roads were passable only during the dry season. | Участники миссий также установили, что в этих районах отсутствует электроснабжение и общественный транспорт и что дороги являются проезжими только во время сухого сезона. |
| The Government of Chile, through the entities mentioned in paragraph 6, provided room and board for an additional 15 participants, as well as the conference room, other meeting facilities and local transportation for all participants. | Через учреждения, указанные в пункте 6, правительство Чили обеспечило жилье и питание еще для 15 участников, а также помещения и другие необходимые условия для проведения практикума и местный транспорт для всех участников. |
| Public Transportation from a Serice Management Perspective - market and Service Orientation in Public Transportation | общественный транспорт с точки зрения управления услугами - рынок и ориентация на повышение качества услуг в секторе общественного транспорта; |
| Well, as well as police training, supplies, transportation, artillery, food service, you name it. | Таких как обучение местной полиции, снабжение, перевозка, обеспечение оружием, доставка еды и так далее. |
| Life-threatening complications of pregnancy and childbirth are not always predictable, and risks are substantially increased by lack of detection, of early referral and of transportation of women who require emergency obstetric care from a skilled and properly equipped service provider. | Опасные для жизни осложнения во время беременности и родов не всегда поддаются прогнозированию, причем поздняя диагностика, несвоевременное направление к специалистам и неоперативная перевозка женщин, нуждающихся в неотложной акушерской помощи в условиях специализированного, надлежащим образом оснащенного медицинского учреждения приводят к значительному повышению риска. |
| The activities of those companies were mainly manufacturing, retail and wholesale, construction, farming, transportation (haulage), ecclesiastical, hotel and financial services. | Эти компании занимались главным образом переработкой, розничной и оптовой торговлей, строительством, сельским хозяйством, транспортом (перевозка грузов), церковными делами, гостиничным хозяйством и финансовыми услугами. |
| It was also suggested that draft article 9.1 required that the carrier could not claim freight for the transport until the transportation of the goods had been carried out but that this was subject to contrary party agreement. | Было также высказано предположение о том, что в проекте статьи 9(1) устанавливается правило о том, что перевозчик не может требовать уплаты фрахта за перевозку до тех пор, пока перевозка груза не осуществлена, но что, однако, стороны могут договориться об ином. |
| Bulk is use for the transportation of products for processing and to the packer's units. | Перевозка продукции навалом осуществляется с целью последующей обработки и упаковки. |
| Movement and transportation of hazardous materials have to be separated from other goods and specific guidelines need to be followed. | Передвижение и транспортировка опасных материалов должны осуществляться отдельно от других товаров, и с этой целью необходимо устанавливать особые правила. |
| Mr. Jgenti reiterated his firm support for the draft resolution, given that stable and reliable energy transportation was a key factor of sustainable development. | Г-н Жгенти вновь заявляет о своей твердой поддержке этого проекта резолюции с учетом того, что стабильная и надежная транспортировка энергоносителей является одним из ключевых факторов обеспечения устойчивого развития. |
| The arrangement included the transportation of recyclable materials, in cooperation with international and local governmental and non-governmental organizations, as a means of assistance to local municipalities. | В рамках этой договоренности в сотрудничестве с международными и местными правительственными и неправительственными организациями в порядке оказания содействия местным муниципалитетам осуществлялась, в частности, транспортировка утильсырья. |
| Perinatal protection of mothers and infants through the transportation of pregnant women to a maternity facility to give birth. | охрана матери и ребенка при родах, а именно транспортировка рожениц в родильный дом. |
| All we need are some basic supplies and transportation south as far as the Tappan Zee bridge. | Нам нужны вещи первой необходимости и транспортировка до моста Таппен Зи. |
| In post-conflict Mozambique, the International Financial Corporation and the Multilateral Investment Guarantee Agency were instrumental in mitigating the political risk facing infrastructure investors in several electricity and transportation projects. | В Мозамбике по окончании конфликта Международная финансовая корпорация и Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций сыграли важную роль в усилиях по уменьшению политического риска, с которым сталкивались инфраструктурные инвесторы при осуществлении ряда электроэнергетических и транспортных проектов. |
| Other support arrangements, such as procurement of transportation for military personnel and equipment, are also needed to accomplish the deployment. | Другие вспомогательные мероприятия, такие, как закупка транспортных средств для перевозки военнослужащих и военно-технического имущества, также необходимы для развертывания. |
| (a) Urban transportation networks analysis (km of bus lanes, bicycle lanes, etc.); | а) анализ городских транспортных сетей (протяженность полос для движения автобусов, велосипедных дорожек в км и т.д.); |
| In the context of the workshop, community involvement in crime prevention refers to agencies and organizations in communities that, traditionally, have not been involved in crime prevention, such as schools, social and health services and transportation or recreational agencies. | В контексте семинара-практикума участие общин в предупреждении преступности означает привлечение к этой деятельности учреждений и организаций в общинах, которые традиционно не занимаются предупреждением преступности, например, школ, социальных служб и органов здравоохранения, а также транспортных агентств и организаций рекреационного характера. |
| Lithuanian and German Joint Stock Company "Autopunktas", engaged in international carriage of the cars since 1994, currently is one of the most reliable and booming transportation enterprises in Lithuania. | Совместное литовско-немецкое ЗАО «Аутопунктас», с 1994 года занимающееся международными перевозками легковых автомобилей, в настоящее время в Литве является одним из наиболее надёжных и быстро растущих транспортных предприятий. |
| The transportation sector stopped the strike on the third day owing to complaints from the population. | Транспортный сектор прекратил бастовать на третий день ввиду жалоб со стороны населения. |
| Calgary is also a major Canadian transportation centre and a central cargo hub for freight in and out of north-western North America. | Калгари - это ещё и крупный канадский транспортный узел и главный центр грузовых перевозок северо-запада Северной Америки и других регионов. |
| The largest end-use sector for oil was transportation, which accounted for about half of total demand. | Самым крупным конечным потребителем нефти был транспортный сектор, на долю которого приходилось около половины общего спроса. |
| Worldwide, the transportation sector accounts for about 23 per cent of CO2 emissions. | Во всемирных масштабах на транспортный сектор приходится около 23 процентов выбросов углекислого газа. |
| The Washington State Department of Transportation (WSDOT) is tasked with improving local highways to keep up with the region's growth and to try to prevent congestion problems that plague many larger cities. | В последние 10 лет Государственный Транспортный Департамент Вашингтона (WSDOT) агрессивно работал над улучшением дорожной сети, чтобы не отставать от темпов развития региона и предотвратить возникновение заторов на дорогах, которые свойственны многим крупным городам по всей стране. |
| Quick means of transportation, including helicopters, are needed to reach all parts of the country. | В этой связи необходимы скоростные транспортные средства, включая вертолеты, которые позволили бы охватить все районы страны. |
| His country had dispatched engineering and transportation units to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), which was actively helping the Liberian Government to respond to the Ebola pandemic. | Страна оратора направила инженерные и транспортные подразделения в Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), которая оказывает активную помощь правительству Либерии в принятии мер реагирования на пандемию Эболы. |
| The international community must share that responsibility by providing the necessary resources, equipment and personnel, in particular the badly needed air and transportation assets. | Международное сообщество должно также разделить бремя этой ответственности, выделяя необходимые ресурсы, технику и персонал, в частности остро необходимые воздушные и транспортные средства. |
| There are over 260,000 internally displaced persons and returnees that need to be assisted with food and non-food resettlement packages, as well as transportation during phase three of the resettlement in these areas. | Насчитывается более 260000 перемещенных внутри страны лиц и беженцев, которым необходимо предоставить продовольственные и непродовольственные товары для переселения, а также транспортные услуги в ходе третьего этапа расселения в этих районах. |
| Developed tailor made transportation solutions geared towards particular customer needs, continually taking into the current market realities. | Разработанные нами по индивидуальным требования каждого клиента транспортные решения постоянно вписываются в реалии сегодняшнего рынка. |
| They also noted the absence of a direct transportation link with New Zealand and confirmed that all contacts must pass through Samoa. | Они также отметили отсутствие прямой линии транспортной связи с Новой Зеландией и подтвердили, что все контакты приходится осуществлять через Самоа. |
| Ongoing monitoring continues to be carried out on projects involving the building of surface installations and transportation infrastructure projects. | Текущим инспекторским проверкам по-прежнему подвергаются проекты строительства наземных сооружений, а также проекты создания транспортной инфраструктуры. |
| It has also sought to benefit from the growing north-eastern China revitalization programme, which projects extensive investment in upgrading regional transportation and other infrastructure. | КНДР также стремилась использовать расширяющуюся программу подъема экономики Северо-Восточного Китая, в которой предусматривается осуществление значительных инвестиций в модернизацию региональной транспортной и прочей инфраструктуры. |
| Developing countries lack the transportation infrastructure, financial resources and time needed to make it convenient for rural inhabitants to access information and relevant services. | У развивающихся стран нет ни развитой транспортной инфраструктуры, ни финансовых ресурсов, ни времени для того, чтобы облегчить сельским жителям доступ к информации и соответствующим услугам. |
| We are aware that there are myriad problems to be overcome in order to develop an effective transportation system and that, given our resource constraints, services and facilities will have to be enhanced incrementally and through a variety of means. | Мы отдаем себе отчет в том, что существует огромное множество проблем, которые необходимо преодолеть для создания эффективной транспортной системы, и что, учитывая наши затруднения с ресурсами, необходимо неуклонно и с помощью различных средств расширять сферу услуг и сеть существующих объектов. |
| Where necessary, transportation to nearby schools was provided. | В случае необходимости организуется доставка учащихся в близлежащие школы. |
| environmentally sustainable energy production, transportation, distribution & use | экологически устойчивое производство, доставка, распределение и использование энергии |
| Security factors necessitate the separation of witnesses in order to avoid the contamination of testimony, so group transportation of witnesses would not be feasible. An additional vehicle is therefore required for the task; | По соображениям безопасности необходимо обеспечивать раздельную доставку свидетелей во избежание опорочивания свидетельских показаний, поскольку групповая доставка свидетелей представляется невозможной, и в этой связи для выполнения этой задачи необходимо приобрести дополнительное автотранспортное средство; |
| I see cargo operations, transportation of sugar, building, all sorts of manual labor. | Но тут доставка грузов, перевозка сахара, строительство - ручной труд. |
| Social welfare services, namely, inter alia, provision of foodstuffs, light and heavy equipment, warm meals, transportation, labour-saving tools, welfare support, requests for house calls by physicians, and purchase and delivery of medicines; | социально-бытовые услуги - обеспечение продуктами питания, мягким и твердым инвентарем, горячим питанием, транспортными услугами, средствами малой механизации, осуществление социально-бытового патронажа, вызов врача, приобретение и доставка медикаментов и тому подобное |
| The Advisory Committee believes that the staffing levels of the Procurement and Transportation Division, in proportion to the volume of procurement orders, are within an acceptable range. | Консультативный комитет считает, что в сопоставлении с объемом заказов на закупки уровень укомплектованности штатов Отдела материально-технического и транспортного обеспечения является приемлемым. |
| Procurement and Transportation Division thresholds, Headquarters Not applicable | Отдел материально-технического и транспортного обеспечения, Центральные учреждения |
| Accordingly, the Procurement and Transportation Division has been renamed the Procurement Division, which reflects more appropriately the responsibilities of the Division. | В этой связи Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был переименован в Отдел закупок, что более точно отражает функции этого отдела. |
| The inventory module of the procurement software package is being implemented by the Procurement and Transportation Division in phases to include their three warehouses and for the furniture warehouse controlled by the Buildings Management Service. | Модуль, охватывающий учет товарно-материальных запасов, пакета программного обеспечения по закупкам внедряется в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения поэтапно с целью включения информации о трех находящихся в его ведении складах и о складе мебели, который управляется Службой эксплуатации зданий. |
| The Procurement and Transportation Division has provided an increased level of staffing to properly manage the level of activities generated by the re-registration process. | Отдел материально-технического и транспортного обеспечения укрепил свой кадровый состав, с тем чтобы надлежащим образом справляться с большей нагрузкой, обусловленной процессом перерегистрации. |
| Participants are requested to make their own travel arrangements to and from Geneva, as well as transportation between the airport and hotel. | Участникам предлагается самим заказать билеты для приезда в Женеву и отъезда из нее, а также организовать проезд из аэропорта в гостиницу. |
| Savings of $2,121,600 under travel of electoral observers were realized as a result of discounted rates obtained from the three major carriers providing transportation of observers. | Экономия в размере 2121600 долл. США по статье "Путевые расходы наблюдателей за процессом выборов" была обусловлена тарифными скидками, предоставленными тремя основными переводчиками, обеспечивавшими проезд наблюдателей. |
| Often, low-paying jobs simply do not make sense financially, taking into account transportation and childcare. | Часто выполнение низкооплачиваемой работы просто невыгодно с финансовой точки зрения с учетом расходов на проезд и уход за детьми. |
| Since they also get free public transportation, education and medical care in Croatia, total costs are likely to be much higher. | Поскольку им предоставляется в Хорватии бесплатно проезд на общественном транспорте, образование и медицинское обслуживание, затраты в целом составляют, по всей видимости, сумму, намного превышающую вышеуказанную. |
| The $2400 fee covers: Tuition, Lodging, Food, Transportation and entrance fees for all activities, Transportation to and from the South Bend, Indiana airport, Institutional TOEFL. | В стоимость входят: плата за обучение, проживание, питание, оплата входа на все мероприятия, внутренний проезд и проезд в/из Южного Бэнда, аэропорта Индиана, сдача TOEFL. |
| Where possible, he has provided the faction leaders with transportation facilities and accompanied them on such visits. | Когда это было возможно, он предоставлял лидерам группировок средства передвижения и сопровождал их в таких поездках. |
| That old skateboard there is my transportation unit. | А этот старый скейт - моё средство передвижения. |
| Additionally, the inhabitants of rural areas, characterized by a strong presence on the part of the guerrilla groups, have been subject to increasing pressure by the rebels, frequently through restrictions on freedom of movement as well as on the transportation of basic necessities. | Помимо этого, жители тех сельских районов, для которых было характерно присутствие многочисленных партизанских групп, подвергались растущему давлению со стороны повстанцев, часто вводивших ограничения на свободу передвижения, а также перевозку основных предметов снабжения. |
| (c) Encourage the use of an optimal combination of modes of transport, including walking, cycling and private and public means of transportation, through appropriate pricing, spatial settlement policies and regulatory measures; | с) поощрять использование оптимального сочетания средств передвижения, включая передвижение пешком, на велосипеде и общественным транспортом, путем осуществления соответствующей политики ценообразования, территориального планирования и принятия нормативных мер; |
| Holly's drummer Carl Bunch suffered frostbite to his toes (while aboard the bus) and was hospitalized, so Holly made the decision to find another means of transportation. | После того, как барабанщик Карл Банч во время одного из таких переездов обморозил пальцы прямо внутри автобуса и был госпитализирован, Бадди Холли решил найти другое средство передвижения. |
| Because the physical cross-border transportation of currency and bearer negotiable instruments also remains vulnerable to terrorist financing, there is a need to enhance border control through the introduction of declaration forms. | Поскольку физическое трансграничное перемещение валюты и оборотных документов на предъявителя по-прежнему создает благоприятные возможности для финансирования терроризма, необходимо ужесточить пограничный контроль, внедрив для этого таможенные декларации. |
| At the same time, the criss-crossing of manufacturing networks has demanded huge investments in transportation, communications, infrastructure and logistics to accommodate the transit of goods in process through different countries. | В то же время переплетение производственных сетей потребовало огромных инвестиций в транспорт, коммуникации, инфраструктуру и логистику, с тем чтобы обеспечить перемещение товаров в рамках производственного процесса между различными странами. |
| This redeployment includes the complete transfer of laboratory equipment, remaining inspection equipment, weapons artefacts, transportation and communication equipment, office equipment, vehicles and furniture. | Эта передислокация включает в себя полное перемещение лабораторного оборудования, оставшейся части инспекционного оборудования, предметов, имеющих отношение к оружию, транспортного оборудования, средств связи, конторского оборудования, автомобилей и мебели. |
| Even if a village is only a few kilometres from town, the journey can take hours due to the large number of checkpoints, the lack of public transportation and the inadequate conditions of the roads, which make such a journey impossible should labour occur at night. | Даже если деревня находится всего в нескольких километрах от города, дорога может занять несколько часов из-за большого числа контрольно-пропускных пунктов, отсутствия общественного транспорта и плохого состояния дорожного покрытия, в силу чего перемещение становится невозможным в случае, когда роды начинаются ночью. |
| In America, before the motor vehicle, transportation depended entirely on the urban horse, which dropped, without restraint, 25 to 50 pounds of manure on the streets every day together with a gallon of urine. | До изобретения автомобилей, в Америке, перемещение по городу осуществлялось за счёт лошадей, каждая из которых ежедневно оставляла на улицах от 25 до 50 фунтов навоза, вместе с галлоном мочи. |
| The specialization of agriculture has greatly increased the transportation of commodities and agricultural products. | Специализация сельского хозяйства значительно увеличила транспортирование товаров и сельскохозяйственных продуктов. |
| For example, activities occurring during the terrestrial phase of space NPS applications, such as development, testing, manufacturing, handling and transportation, are addressed in national and international standards relating to terrestrial nuclear installations and activities. | Так, работы, выполняемые в ходе наземного этапа применения космических ЯИЭ, включая разработку, испытания, изготовление, обращение и транспортирование, регулируются национальными и международными нормами, касающимися наземных ядерных установок и работ. |
| Carefree transportation is considered one of the most important aspects of succesful trip, whether it is a vacation or a business trip. | Безопасное транспортирование, это самый важный аспект успешной путешествии, либо это каникулы или деловая поездка. |
| Cabinet of Ministers Resolution No. 424 On Calculating and Paying to the State Budget Rent for Transportation of Oil and Oil Products by Trunk Oil Pipelines and Product Pipelines, Transit Transportation by Pipelines of Natural Gas and Ammonia through the Territory of Ukraine dated 8 June 2005. | Постановление Кабинета Министров Украины Nº 424 О вычислении и внесении в государственный бюджет рентной платы за транспортировку нефти и нефтепродуктов магистральными нефтепроводами и продуктопроводами, транзитное транспортирование трубопроводами природного газа и аммиака территорией Украины от 8 июня 2005 года. |
| The National Capital Transportation Agency's 1962 Transportation in the National Capital Region report anticipated much of the present Orange Line route in Virginia with the route following the median strip of I-66 both inside Arlington and beyond. | Отчет 1962 года Национального столичного транспортного агентства Транспортирование в Национальном столичном регионе включал большую часть существующей Оранжевой линии с маршрутом в Виргинии вдоль межштатного шоссе Nº66 через Арлингтон. |
| Since a vehicle is essentially a device that is able to release stored energy and convert it to motion in a controlled manner, there are countless methods that can be devised to store and release energy to use for transportation. | Поскольку транспортное средство по своей сути является изобретением, способным использовать накопленную энергию для преобразования ее в процесс движения в контролируемом режиме, может быть задействовано огромное количество методов хранения и использования энергии в целях перевозки. |
| TRANSPORTATION DEVICE FOR TRANSPORTING GOODS AND PEOPLE ON STAIRS AND FLAT SURFACES | ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО ДЛЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ ГРУЗОВ И ЛЮДЕЙ ПО ЛЕСТНИЦАМ И ПЛОСКОЙ ПОВЕРХНОСТИ |
| The transportation means with a movable support comprises a seat and a means for attachment to one of the movably interconnected members that form said support. | Транспортное средство с переставляемой опорой содержит сиденье и узел крепления к одному из подвижно сопряженных друг с другом элементов образующих опору. |
| TRANSPORTATION MEANS AND A METHOD FOR MOVING IT | ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО И СПОСОБ ЕГО ПЕРЕДВИЖЕНИЯ |
| The new pallet system was developed as a global means of transportation according to the well-proven and reliable construction principle of the euro-pallet. | Навая поддоновая система была разработана по надёжным конструкционным принципап Европоддона как всемирное транспортное средство. |
| The Group is aware of other forms of taxation, such as poll taxes and taxes on transportation of goods which will be investigated further, but for the purposes of the present interim report, the Group has focused on the lucrative trade in natural resources. | Группа указывает также на другие формы доходов, в частности взимание налогов на избирателей и налогов на провоз товаров, которые будут предметом дальнейшего расследования, однако для целей настоящего промежуточного доклада Группа сфокусировала свое внимание на привлекательности торговли природными ресурсами. |
| However norms of transportation of carry-on baggage decrease monthly, except that, transportation of liquids, and in certain cases and expensive equipment is possible only in luggage. | Однако нормы провоза ручной клади уменьшаются ежемесячно, кроме того, провоз жидкостей, а в некоторых случаях и дорогой аппаратуры возможен только в багаже. |
| Railway carriage of excess baggage (hand luggage) to be paid according to tariffs for Railway cargo transportation. | Каждый пассажир, занимающий отдельное место, имеет право на бесплатный провоз 100 кг либо 0.50 куб. м. багажа (ручной клади). |
| Our company has all required types of transportation insurance, including for oversized freight. | Фирма PANAS TRANSPORT обладает страхованием ОС перевозчика а также специальным страхованием на провоз сверхнормативных грузов. |
| The cost of transportation of baggage in excess of the weight or size carried free by transportation companies will not be allowable as an expense unless the excess is necessarily carried for official business reasons; | Стоимость провоза багажа, превышающего весом или размером тот багаж, за который перевозчиком дополнительная плата не взимается, к путевым расходам не относится, за исключением тех случаев, когда провоз дополнительного багажа вызван служебной необходимостью; |
| After 1990, VEB Waggonbau Görlitz became part of Deutsche Waggonbau AG (DWA) which was acquired by Bombardier Transportation in 1998. | После 1990 года фирма VEB Waggonbau Görlitz стал частью фирмы Deutsche Waggonbau AG (DWA), которая в свою очередь была приобретена компанией Bombardier Transportation в 1998 году. |
| In May 2015 the parent company Bombardier Inc. announced that it intended to split or spin-off Bombardier Transportation as a separate publicly traded company, while retaining control as the majority owner. | В мае 2015 года материнская компания Bombardier Inc. объявила, что намерена выделить Bombardier Transportation в качестве отдельной публично торгуемой компании, сохраняя при этом контроль в качестве мажоритарного акционера. |
| Nateev Express is fully owned by Nazareth Transportation and Tours, a bus company based in Nazareth. | Натив Экспресс полностью принадлежит автобусной компании из Назарета Nazareth Transportation and Tours (англ.)русск... |
| Lutz Bertling, president and CEO of Bombardier Transportation stated that a primary motivation for the sell off was to increase the company's financial flexibility, for potential acquisitions or consolidations, allowing the company to better compete with an anticipated Chinese presence in the European market. | Лутц Бертлинг, президент и главный исполнительный директор Bombardier Transportation, заявил, что благодаря этому решения компания станет более гибкойв своей финансовой политике, а также потенциальных приобретениях, что должно позволить ей лучше подготовиться к ожидаемому выходу на европейский рынок китайской компании CRRC. |
| In May 2011, the college opened its Centre for Applied Transportation Technologies, with a capacity of 1,500 students. | В мае 2011 Фэнша колледж открыл Центр прикладных транспортных технологий (Centre for Applied Transportation Technologies (CATT) для 1,500 студентов. |