United Nations and ESA provided full financial support for 15 participants. The International Cartographic Association covered the cost of air travel for one speaker; the Ministry of Health of Zambia provided meals for 15 participants, as well as facilities and local transportation for all participants. |
Организация Объединенных Наций и ЕКА оказали полную финансовую поддержку 15 участникам; Международная географическая организация покрыла расходы на авиабилеты для одного лектора; Министерство здравоохранения Замбии обеспечило питание для 15 участников, а также конференционные помещения и местный транспорт для всех участников. |
As a Senator, Mrs. Taylor gets $1,500 in monthly allowances, $900 in transportation allowances and 150 gallons of gasoline ($450) in addition to a basic salary of 3,500 Liberian dollars ($70). |
Как сенатору г-же Тейлор положено 1500 долл. США в виде месячных пособий, 900 долл. США в виде пособия на транспорт и 150 галлонов бензина (450 долл. США) в дополнение к основному окладу в размере 3500 либерийских долларов (70 долл. США). |
Higher expenditures in July 2007 and March 2008 were attributable to obligations raised for the reimbursement of troop-contributing Governments for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment, the provision of rations for military personnel and operational costs, primarily under facilities and infrastructure and ground transportation. |
Рост расходов в июле 2007 года и марте 2008 года объяснялся обязательствами по возмещению странам, предоставляющим войска, расходов на военнослужащих, принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение, обеспечением пайками военнослужащих и оперативными расходами, в основном по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры и наземный транспорт. |
Supported, through the provision of transportation, the Sudanese Women Parliamentarians Caucus on the role of women parliamentarians in addressing issues of national concern |
Был предоставлен транспорт в целях оказания помощи в проведении парламентского совещания суданских женщин по вопросу о роли женщин-парламентариев в решении национальных проблем |
ASEAN member States engage in broad-based cooperation on maritime security issues and are considering the establishment of an ASEAN maritime forum, to exchange ideas on maritime security issues and broad cross-cutting issues such as environmental protection, IUU fishing, smuggling and maritime transportation. |
Государства - члены АСЕАН ведут широкое сотрудничество в вопросах охраны на море и рассматривают возможность создания морского форума АСЕАН для обмена идеями по вопросам охраны на море и таким широким многодисциплинарным вопросам, как охрана окружающей среды, НРП, контрабанда и морской транспорт. |
In order to expedite and maximize the delivery of equipment before the onset of the rainy season, the Mission is planning to use a combination of air, land and, possibly, rail transportation; |
В целях ускорения и увеличения до максимального уровня поставок оборудования до начала сезона дождей Миссия планирует одновременно использовать воздушный, наземный и, возможно, железнодорожный транспорт; |
(a) Agricultural food production has typically been assumed to be a rural issue, and thus not a priority issue in relation to other urban issues such as housing, transportation, safety and infrastructure; |
а) обычно производство сельскохозяйственной продукции ассоциируется с сельскими районами, а поэтому не считается приоритетным вопросом по отношению к другим вопросам развития городского хозяйства, таким, как жилищное хозяйство, транспорт, безопасность и инфраструктура; |
(a) Ground transportation ($1,580,800), owing to the anticipated reduction in fuel consumption by 27 per cent based on experience and the planned repatriation of one motorized battalion in October 2009; |
а) Наземный транспорт (1580800 долл. США) - в связи с ожидаемым сокращением потребления горючего на 27 процентов с учетом предшествующего опыта, а также планируемой репатриации одного моторизованного батальона в октябре 2009 года; |
The main causes of the variance were lower requirements under facilities and infrastructure and ground transportation, owing to the decline in the price of diesel fuel, and a reduction in requirements for construction services. |
Основными причинами отклонений являются сокращение потребностей на помещения и объекты инфраструктуры и на наземный транспорт в результате снижения цен на дизельное горючее, а также сокращение потребностей в средствах для оплаты услуг, связанных со строительством. |
Increase funding for school buildings, girls' toilets, female teachers, teacher training, transportation, and parental cash incentives, to ensure accessible and quality primary and secondary education. |
увеличить финансирование на строительство школьных зданий, туалетов для девочек, подготовку женщин-преподавателей, педагогическое обучение, транспорт и выплату денежных пособий для родителей в целях обеспечения доступного и качественного начального и среднего образования; |
(e) The Monitoring Group has learned that funds raised in Eastleigh in support of Somali armed opposition groups are often delivered by an elaborate overland courier system that relies on public transportation through Kenya's North Eastern Province to the Somali border. |
ё) Группе контроля стало известно, что средства, мобилизуемые в Истли в поддержку сомалийских вооруженных оппозиционных групп, часто доставляются через посредство сложной наземной курьерской системы, в которой задействуется общественный транспорт через Северо-Восточную провинцию Кении до границы с Сомали. |
Bearing in mind that transportation is an integral part of economic and social development and essential to the functioning of all societies, the report shows, however, that current patterns of transport and travel are not sustainable with increasing pressures, in particular on urban areas. |
С учетом того, что транспорт является составной частью процесса социально-экономического развития и играет важнейшую роль в функционировании любого общества, в докладе показано, что, несмотря на это, нынешние тенденции развития транспорта и перевозок не являются устойчивыми и характеризуются ростом нагрузки, особенно в городах. |
Risk assessment and risk reduction are relevant to both chemicals and hazardous-waste management, while transport connects the nerve centres of economic activity and human population, with a high relevance for the transportation of chemicals, minerals and waste. |
Оценка риска и уменьшение риска актуальны одновременно для регулирования химических веществ и обращения с опасными отходами по мере того, как транспорт связывает основные центры экономической деятельности и население и имеет чрезвычайно важное значение для перевозки химических веществ, полезных ископаемых и отходов. |
Lower expenditures were achieved under ground transportation after 20 vehicles, instead of the budgeted 60, were acquired, while reduced petrol, oil and lubricants requirements were due to the delayed deployment of contingent-owned vehicles and the phased delivery of United Nations-owned vehicles. |
Миссии удалось сократить расходы по статье «Наземный транспорт»: она приобрела 20 автотранспортных средств вместо предусмотренных в бюджете 60, а уменьшение потребностей в горюче-смазочных материалах было обусловлено задержкой доставки принадлежащих контингентам автотранспортных средств и поэтапной поставкой автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
(c) Higher requirements under ground transportation principally due to additional vehicles for force mobility and an increase in the price of fuel |
с) увеличением сметных расходов по статье «Наземный транспорт», главным образом в связи с приобретением дополнительных транспортных средств (в целях увеличения мобильности Сил) и увеличением цен на топливо. |
Aware that such activities endanger the lives of those individuals and impose severe costs on the international community, in particular upon certain States that have been called upon to rescue and to provide medical care, food, housing and transportation for those individuals, |
сознавая, что такая деятельность подвергает опасности жизни этих людей и влечет за собой большие расходы для международного сообщества, в частности для определенных государств, которые призывались проводить спасательные работы и предоставлять медицинское обслуживание, продовольствие, жилье и транспорт для этих людей, |
(c) Ground transportation ($194,700): decreased requirement for the acquisition of vehicles and spare parts, offset by the increased requirement for petrol, oil and lubricants as well as the acquisition of vehicle workshop equipment; |
с) наземный транспорт (194700 долл. США): сокращение расходов на приобретение автотранспортных средств и запасных частей компенсировалось увеличением расходов на горюче-смазочные материалы, а также на закупку авторемонтного оборудования; |
Encourages the United Nations and the Organization of Islamic Cooperation, as well as their subsidiary, specialized and affiliated institutions, to intensify actions in creating bilateral frameworks for cooperation in the area of human and industrial capacity development, trade promotion, transportation and tourism; |
рекомендует Организации Объединенных Наций и Организации исламского сотрудничества, а также их вспомогательным, специализированным и ассоциированным учреждениям активизировать усилия по созданию двусторонних рамок для сотрудничества в таких областях, как развитие человеческого и промышленного потенциала, развитие торговли, транспорт и туризм; |
Guarantee that relocation sites are provided with basic services (including drinking water, electricity, washing and sanitation facilities) and adequate facilities (including schools, health care centres and transportation) at the time the resettlement takes place. |
е) гарантировать, чтобы на время переселения в районах переселения предоставлялись основные услуги (включая питьевое водоснабжение, электроснабжение и санитарно-гигиеническое оборудование), а также надлежащие объекты инфраструктуры (включая школы, центры медицинского обслуживания и транспорт). |
Transportation is critical to any economy because it carries products, people and messages. |
Транспорт имеет огромное значение для экономики, поскольку он является средством перемещения товаров и людей и передачи сообщений. |
Transportation is the fastest growing energy-consuming sector. |
Транспорт - это сектор энергопотребления, растущий наиболее быстрыми темпами. |
Transportation cannot prosper if manufactures decline. |
Транспорт не способен развиваться, если падает производство. |
Transportation is one of the basic elements needed for sustainable development. |
Транспорт - это один из основных элементов, который требуется для устойчивого развития. |
Transportation for students is also provided for by the Government. |
Правительство также обеспечивает транспорт для учащихся. |
Commercial Space Transportation (AST): ensures protection of U.S. assets during the launch or reentry of commercial space vehicles. |
Коммерческий космический транспорт: обеспечивает защиту США при запуске или возврате коммерческих космических аппаратов. |