Cross-sectoral costs will cover recurrent costs, such as operating expenses, including utility bills, transportation, office equipment, as well as cross-sectoral staff costs and their travel. |
За счет средств по статье межсекторальных расходов будут покрываться периодические расходы, такие, как оперативные расходы, включая оплату бытовых услуг, транспорт, конторское оборудование, а также расходы на межотраслевых сотрудников и их проезд. |
Two days ago, Special Representative of the Secretary-General Lamberto Zannier travelled to Belgrade for talks on the six topics of practical mutual concern, in the language of the Report: namely, the police, judiciary, customs, transportation and infrastructure, boundaries and patrimony. |
Два дня назад Специальный представитель Генерального секретаря Ламберто Занньер прибыл в Белград для проведения переговоров по шести темам, представляющим практический взаимный интерес, таким, как, я цитирую доклад: полиция, суды, таможенная служба, транспорт и инфраструктура, границы и церковная собственность. |
His delegation was confident the international community would work to ensure that space technology was used to promote economic progress in areas such as agriculture, medical research, security, transportation and environmental and resource management. |
Его делегация верит, что международное сообщество будет стремиться обеспечить использование космической технологии для содействия экономическому прогрессу в таких областях, как сельское хозяйство, медицинские исследования, безопасность, транспорт, природопользование и рациональное использование природных ресурсов. |
African and LDC Governments should benchmark global standards in critical areas such as transportation and telecommunications; and, for each country or subregions, should define concrete and time-bound plans for attaining those standards. |
Правительствам африканских стран и НРС следует определить общемировые стандарты в таких важнейших областях, как транспорт и коммуникации, и установить для каждой страны или субрегиона конкретные и привязанные к срокам планы внедрения этих стандартов. |
But as a result of better monitoring of production and distribution cycles and more efficient inventory and cost-control techniques, among other things, productivity returns are also evident in traditional industries, such as transportation and construction. |
Однако в результате улучшения контроля за циклами производства и распределения, а также повышения эффективности использования товарных запасов и улучшения методов борьбы с издержками увеличение производительности труда наблюдается, в частности, и в таких традиционных отраслях, как транспорт и строительство. |
The Government of Chile covered the cost of local organization, including the use of the conference room and facilities, interpretation services in English and Spanish, local transportation for the participants and salaries of technicians. |
Правительство Чили покрыло местные организационные расходы, включая использование конференционных помещений и технических средств, синхронный перевод на английский и испанский языки, местный транспорт для участников и оплату услуг технических специалистов. |
The Organization joins twelve seniors groups in Canada in making recommendations on issues such as: pension income security for older Canadians; housing and transportation; ageism; and the health system. |
Организация объединяет 12 групп престарелых лиц в Канаде и выносит рекомендации по таким вопросам, как: гарантирование пенсионных доходов для престарелых канадцев; жилье и транспорт; старение; и система медицинского обеспечения. |
In the very few villages where the number of pupils does not permit the operation of primary schools, adequate transportation is provided by the State so as to facilitate pupils' attendance at nearby schools. |
В очень немногих селах, где число учащихся не позволяет иметь начальные школы, государство выделяет надлежащий транспорт, чтобы облегчить детям посещать близлежащие школы. |
For 2003/2004, the provision of $9.2 million requested for ground transportation includes $3.6 million for the replacement of 240 vehicles (238 4x4 vehicles and 2 minibuses). |
Испрашиваемые на 2003/04 год ассигнования на наземный транспорт в размере 9,2 млн. долл. США включают 3,6 млн. долл. США для замены 240 автотранспортных средств (238 полноприводных автомобилей и 2 микроавтобусов). |
They have shown that proper prenatal and obstetric care, safe and reliable contraception, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome prevention and care, and other aspects of health for women are inseparable from such basic amenities as reliable transportation, hygienic conditions and clean water. |
Они показали, что надлежащий дородовой и акушерский уход, безопасные и надежные средства контрацепции, предупреждение распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и лечение инфицированных лиц, другие аспекты охраны здоровья женщин неотделимы от таких основных удобств, как надежный транспорт, надлежащие санитарно-гигиени-ческие условия и чистая вода. |
In extremis, it could help Timorese security agencies to respond to security threats by providing support in such areas as logistics, transportation, communications and information, in regard to which they will certainly require assistance for the next 12 months. |
В экстремальных ситуациях он мог бы оказывать тиморским службам безопасности содействие в реагировании на угрозы безопасности, оказывая поддержку в таких делах, как материально-техническое снабжение, транспорт, связь и информация, помощь в которых им, несомненно, будет требоваться на протяжении еще 12 месяцев. |
The reason for this low percentage, for an example, is the low participation of women in some of the grand economic sectors such as the oil sector, minerals building and construction, transportation, communication, power, water and environment. |
Такой низкий показатель объясняется, в частности, низким уровнем представленности женщин в таких важнейших секторах экономики, как нефтяной и добывающий секторы, строительство и транспорт, коммуникации и энергетика, водоснабжение и охрана окружающей среды. |
Federal law prohibits discrimination in the areas of education, employment, public accommodation, transportation, voting, and housing and mortgage credit access, as well as in the military and in programmes receiving federal financial assistance. |
Федеральное законодательство запрещает дискриминацию в таких областях, как образование, занятость, места общественного пользования, транспорт, голосование, доступ к жилью и залоговым кредитам, а также в сфере обороны и в отношении программ, получающих финансовую поддержку на федеральном уровне. |
Others focused on preventive measures for specific locations such as public transportation, schools and jewellery shops or specific groups such as taxi drivers, youth or immigrants. |
Другие государства-члены сосредоточили свои усилия на таких превентивных мерах в конкретных местах, как общественный транспорт, школы и ювелирные магазины, или на таких конкретных группах людей, как таксисты, молодежь или иммигранты. |
The Eurasian Economic Community, is first and foremost, an organization for economic and social cooperation for a number of countries in the post-Soviet period, in areas such as energy, transportation, finance, health, education and environmental protection. |
Евразийское экономическое сообщество является, прежде всего, организацией экономического и социального сотрудничества ряда стран постсоветского пространства, в том числе в таких сферах, как энергетика, транспорт, финансы, образование, здравоохранение, защита окружающей среды. |
Paying close attention to long-term development planning since national energy balance is largely determined by long-lived infrastructure of the major energy-consuming sectors, such as transportation, urban lay outs, buildings and industrial plants; |
уделение пристального внимания долговременному планированию развития, поскольку национальный энергетический баланс во многом определяется состоянием долговременной инфраструктуры основных секторов энергопотребления, таких, как транспорт, градостроительство, эксплуатация зданий и промышленных предприятий; |
The war, which could resume at any time, would not only cause enormous numbers of casualties on both sides, but would greatly add to deaths from famine, as the war would divert much-needed transportation from famine relief. |
Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых и раненых, но и значительным увеличением числа тех, кто погибает от голода, поскольку она отвлекла бы от операций по оказанию чрезвычайной помощи голодающим столь необходимый транспорт. |
During these years, a lot of development projects have been completed in the fields of transportation, education, health, telecommunications, hydroelectricity generation and rural development, and in other fields. |
За эти годы было реализовано большое число проектов в таких областях, как транспорт, образование, здравоохранение, телекоммуникации, производство гидроэлектроэнергии, развитие сельских районов и т.д. |
Table 3.3 reflects a rather unconventional budget structure for households - monthly costs for food, alcohol and tobacco constitute more than half of the total; second, transportation; and third, energy costs. |
В таблице З.З отражена достаточно нетрадиционная структура бюджета домохозяйств: ежемесячные расходы на продукты питания, спиртные напитки и табачные изделия составляют более половины от общих расходов; на втором месте находятся расходы на транспорт; а на третьем - расходы на энергоснабжение. |
One of the most frequently used transportation methods along the southern route via Pakistan is part by air and part by sea, while the western and northern routes largely use road transport. |
Наиболее часто используемыми методами перевозки по южному маршруту через Пакистан являются либо воздушный транспорт, либо морские суда, в то время как перевозки по западному и северному маршрутам в основном осуществляются средствами дорожного транспорта. |
However, that wealth is concentrated in just a few countries that today are identified as central countries, and inside each of them wealth is concentrated in a few hands that control industry, finance, transportation and communications. |
Однако такие средства сконцентрированы лишь в нескольких странах, которые сегодня определяются как ведущие и в каждой из которых богатство сосредоточено в руках горстки людей, контролирующих промышленность, финансы, транспорт и связь. |
Transport Canada is moving towards a system that shifts the Page 7 costs of the transportation system from the general taxpayer to users who benefit directly from the system. |
Министерство транспорта Канады осуществляет переход к системе, в рамках которой основное бремя расходов на транспорт переносится с налогоплательщиков на пользователей, получающих непосредственные выгоды от этой системы. |
In addition, men and women who will be employed in such night work may be entitled to additional benefits (night work premium, transportation allowances, etc.). |
Кроме того, и мужчины и женщины, привлекаемые к работе в ночное время, пользуются льготами (надбавка за работу в ночное время, транспорт, прекращение трудовой деятельности и т.д.). |
To what extent do impacts differ between industries, such as financial services, telecommunications, power generation and distribution, water distribution and transportation? |
Каковы различия в воздействии на отдельные отрасли, такие, как финансовые услуги, телекоммуникации, электроэнергетика, водоснабжение и транспорт? |
Trinidad and Tobago suggests that the following areas should also be included in the supplement to the Standard Rules: accessible transportation, inclusion of persons with disabilities in political processes, access to information and access to the legal system. |
По мнению Тринидада и Тобаго следует включить следующие области в дополнение к Стандартным правилам: доступный транспорт, привлечение инвалидов к политическим процессам, доступ к информации и доступ к правовой системе. |