With regard to innovative domestic financial mechanisms, it was noted that these mechanisms have proved to be useful in such areas as electric power, water, telecommunications, sanitation and public transportation. |
В отношении новых национальных финансовых механизмов было отмечено, что такие механизмы доказали свою пользу в таких областях, как электроснабжение, водоснабжение, электросвязь, улучшение санитарных условий и общественный транспорт. |
These sectors include agriculture, forestry, fisheries and environment as well as transportation, energy, mining and health. |
В число таких секторов входят сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство и охрана природы, а также транспорт, энергетика, добыча полезных ископаемых и здравоохранение. |
The company refused to provide them with transportation, so they had to walk to the hospital, where they coincidentally came across the Director-General of the "Ministry of Health", who was briefed on the case and ordered that all concerned be hospitalized. |
Компания отказалась выделить им транспорт, поэтому им пришлось пешком идти в больницу, где они случайно встретили начальника управления "министерства здравоохранения", который был кратко проинформирован об этом случае и распорядился о госпитализации всех соответствующих лиц. |
They have taken a heavy toll in lives and caused the destruction of infrastructure in the areas of water, electricity services, transportation, communications, education and health care. |
Они унесли множество жизней и привели к разрушению инфраструктуры в таких областях, как водоснабжение, электроснабжение, транспорт, связь, образование и здравоохранение. |
All States parties are urged to set out appropriate policies and procedures to make public transportation safe, easily accessible to children with disabilities, and free of charge, whenever possible, taking into account the financial resources of the parents or others caring for the child. |
Всем государствам-участникам настоятельно предлагается разработать надлежащие стратегии и процедуры для обеспечения того, чтобы общественный транспорт был безопасным, легкодоступным и, по возможности, бесплатным для детей-инвалидов с учетом финансовых ресурсов родителей или других заботящихся о ребенке лиц. |
The PA has recognized the urgency of this task and given it top priority in its development plan for the period 1999-2003, accounting for 48 per cent of total public investment, with priorities in transportation, water waste, and energy. |
ПА признала безотлагательный характер этой задачи и придает ей первоочередное значение в своем плане развития на период 1999-2003 годов, выделяя на ее решение 48% от общего объема государственных инвестиций и выдвигая на первый план транспорт, нерациональное расходование водных ресурсов и энергетику. |
In response to this massive human influx into its territory, Jordan provided emergency humanitarian relief, including shelter, food, health care, security and transportation. |
В условиях наплыва столь большого числа людей на свою территорию Иордания предоставила им чрезвычайную гуманитарную помощь, включая кров, продовольствие, услуги здравоохранения, обеспечение безопасности и транспорт. |
Although the performance of the export sector could also be influenced by internal factors such as transportation, credit supply and marketing of produce, here we concentrate on market, export diversification and prices (terms of trade). |
Хотя на динамику развития экспортного сектора могут также влиять такие внутренние факторы, как транспорт, поставки в кредит и сбыт продукции, основное внимание здесь мы уделяем рынку, диверсификации экспорта и ценам (условиям торговли). |
He welcomed the Mission's strategy to reduce its reliance on outside contracted services by taking over ground handling operations in three airports, as well as its intention to increase its use of ground transportation. |
Он приветствует стратегию Миссии, направленную на сокращение степени зависимости от внешних услуг по контрактам, в рамках которой Миссия берет на себя функции наземного обслуживания в трех аэропортах, а также ее намерение более широко задействовать наземный транспорт. |
Basic assistance, including secondary transportation, temporary shelter, social services as required, provided on arrival. |
Оказание прибывающим репатриантам необходимой помощи, включая транспорт, временное жилье и социальные услуги |
Government officials should be making inquiries on the status of preparations in the private sector, especially with regard to key infrastructure areas, including energy, telecommunications, transportation and financial institutions. |
Представители правительства должны наводить справки о состоянии готовности частного сектора, особенно в том, что касается важнейших областей инфраструктуры, включая энергетику, связь, транспорт и финансовые институты. |
UNOMIL's technical expertise and logistical, transportation and communications assets were extensively placed at the disposal of the Liberian Independent Elections Commission, the body responsible for the organization and conduct of the elections. |
В распоряжение Независимой избирательной комиссии Либерии, органа, отвечавшего за организацию и проведению выборов, были широко предоставлены технические знания и материально-технические средства, транспорт и средства связи МНООНЛ. |
Substantial budget cuts were accompanied by structural reforms and a broad privatization programme opened up to private domestic and foreign investment sectors such as mining and steel, power generation, telecommunications and transportation. |
Существенные бюджетные сокращения сопровождались структурными реформами, и широкая программа приватизации позволила открыть для частных внутренних и внешних инвестиций такие сектора, как горнодобывающая промышленность, производство стали, электроэнергии, телекоммуникации и транспорт. |
It also noted that many important activities, such as agriculture, construction, transportation and tourism, were influenced by the weather and benefited from the data and forecast and warning guidance derived from satellite observations. |
Он отметил также, что многие важные виды деятельности человека, в частности сельское хозяйство, строительство, транспорт и туризм, зависят от погодных условий и получают выгоду от использования данных и прогнозов погоды и предупреждающих сообщений, получаемых с помощью спутников наблюдения. |
(b) Undertaking analysis of subregional problems, such as economic integration, transportation and standardization issues, water and natural resources management; |
Ь) анализ субрегиональных проблем, таких, как экономическая интеграция, транспорт и стандартизация, водное хозяйство и природоохранная деятельность; |
The initial estimate of the direct costs of these minimum capital requirements for infrastructure for the next five-year development period is as follows: However, it is important to determine the investment projections for other sectors such as transportation, training, communications and weapons. |
Ниже приводится предварительная оценка прямых расходов для удовлетворения минимальных инвестиционных потребностей в секторе инфраструктуры на ближайшие пять лет: Кроме того, важно определить предполагаемые инвестиционные потребности в таких областях, как транспорт, профессиональная подготовка, связь и обеспечение оружием. |
The manufacturing and construction sectors account for about 13 per cent of global CO2 emissions, compared with 17 per cent accounted for by the transportation sector. |
Обрабатывающая промышленность и сектор строительства являются источником приблизительно 13 процентов глобального объема выбросов CO2, а транспорт - 17 процентов. |
We have pledged and are steadily implementing a donation of approximately $500 million to assist in the reconstruction of Bosnia and Herzegovina in various areas including transportation, food, medical services, education, mine clearance and refugee returns. |
Мы объявили о выделении приблизительно 500 млн. долл. США и стабильно предоставляем ее на нужды перестройки Боснии и Герцеговины во всех областях, включая транспорт, продовольствие, медицинское обслуживание, просвещение, разминирование и возвращение беженцев. |
The Advisory Committee reiterates the need to ensure efficient utilization of transportation resources, including ground and air operations, taking into account the existing capacity of peacekeeping missions or other United Nations entities operating in the same regions. |
Консультативный комитет вновь заявляет о необходимости обеспечения эффективного использования ресурсов, выделяемых на покрытие транспортных расходов, в том числе расходов на наземный и воздушный транспорт, с учетом транспортного потенциала миротворческих миссий и других структур Организации Объединенных Наций, действующих в тех же регионах. |
Aircraft will be the sole mode of transportation for the large-scale movement of equipment, personnel and supplies over the large distances between the mission headquarters in Kinshasa, various logistic bases and the four sector headquarters. |
Воздушный транспорт будет являться единственным видом транспорта, позволяющим осуществлять широкомасштабную перевозку техники, персонала и принадлежностей и материалов на большие расстояния между штабом Миссии в Киншасе, различными базами материально-технического снабжения и четырьмя секторальными штабами. |
Much of FDI in industries such as telecommunications, power and water generation and distribution, transportation and banking, which affect overall competitiveness, took place through privatization of State-owned firms. |
Значительная часть притока ПИИ в такие отрасли, как телекоммуникации, энерго- и водоснабжение, транспорт и банковское дело, которые отражаются на общей конкурентоспособности, пришлась на период приватизации государственных предприятий. |
The lower than anticipated expenditure could be attributed to the drawdown of the military contingent, slow deployment of international staff and reduced costs for ground transportation following the change in the Mission mandate. |
Меньший, чем ожидалось, объем расходов можно объяснить сокращением воинского контингента, медленным развертыванием международных сотрудников и уменьшением расходов на наземный транспорт после изменения мандата Миссии. |
Employers were also encouraged to provide facilities such as proper housing scheme or benefits, transportation and health-care benefits for all workers in particular the rural migrants, the majority of whom are women. |
Оказывается содействие и тому, чтобы работодатели обеспечивали своим работникам такие надлежащие условия, как жилье или жилищные пособия, транспорт и медицинские пособия для всех работников, в частности мигрантов из сельской местности, большинство которых составляют женщины. |
Responsibilities for other objects of expenditure, such as furniture, supplies, information technology, transportation, contractual translations, telecommunications and audio-visual services are not clearly apportioned in the Agreement. |
Ответственность за другие статьи расходов, такие, как мебель, вспомогательные материалы, информационная технология, транспорт, письменный перевод по контрактам, телекоммуникации и аудиовизуальные услуги, прямо не предусмотрена в Соглашении. |
For instance, almost all of the ground transportation that we use to move food - and we have to use a lot - is hired locally. |
Например, почти весь наземный транспорт, который мы используем для перевозки продовольствия, а у нас его очень много, мы арендуем на местах. |