Expenditures for transportation, equipment and advertising (ads in the newspapers, maintenance of websites) which are on the account of the business owners, hrn. |
Расходы на транспорт, оборудование и рекламу (рекламные объявления в газетах, ведение веб-сайтов), которые покрываются владельцами бизнеса, грн. |
It establishes the conditions for recognition as a large family, and the social benefits applicable in different spheres, such as education, transportation and housing. |
Так, в нем определены условия и требования для признания семьи многодетной и предоставляемые таким семьям социальные пособия в разных сферах - на образование, на транспорт или на оплату жилья. |
There are also economic factors and some low-income women are unable to access the programmes because they lack money for transportation and to buy resource materials for study. |
Имеется также ряд экономических факторов, и некоторые женщины с низким уровнем дохода не могут получить доступ к этим программам, потому что у них нет денег на транспорт и на покупку учебных материалов. |
There were 18 institutions of higher learning where women were able to continue their education in evening classes, for which the Government provided transportation. |
Существует 18 высших учебных заведений, в которых женщины могут продолжать свое образования на вечернем отделении; с этой целью правительство предоставляет транспорт. |
Accordingly, voluntary measures have been adopted in all aspects of urban life, especially in the areas of transportation and the environment. |
Вследствие этого были приняты добровольные меры во всех аспектах городской жизни, прежде всего в таких сферах, как транспорт и окружающая среда. |
For example, as the world becomes increasingly urbanized, investment in infrastructure for long-term economic growth and sustainable development, such as in energy, water and transportation, will become more important. |
Например, по мере усиления урбанизации будет возрастать значение инвестиций в инфраструктуру для обеспечения экономического роста на долгосрочную перспективу и устойчивого развития, например в таких областях, как энергетика, водоснабжение и транспорт. |
Early recovery projects in Lebanon: staffing and capital costs items including transportation |
Проекты восстановления на раннем этапе в Ливане: расходы по персоналу и капитальные расходы, включая расходы на транспорт |
Operating costs: local costs, including transportation, communications and other administrative support |
Оперативные расходы (расходы на местах, включая расходы на транспорт, связь и административное обслуживание) |
Even where basic education is free, accessing the public education system often implies having to meet the burden of hidden and indirect costs such as expenditures for textbooks, transportation, meals or school uniforms. |
Даже в странах с бесплатным базовым образованием реализация доступа к государственной системе образования зачастую предполагает принятие на себя бремени скрытых и косвенных затрат, таких как расходы на учебники, транспорт, питание или школьную форму. |
The missions also found that the regions had no power supply or public transportation and that the roads were passable only during the dry season. |
Участники миссий также установили, что в этих районах отсутствует электроснабжение и общественный транспорт и что дороги являются проезжими только во время сухого сезона. |
(a) Increased requirements under ground transportation as a result of more movements in liberated areas and support in the new sectors in Somalia; |
а) увеличением потребностей на наземный транспорт в результате более активного передвижения в освобожденных районах и оказания поддержки в новых секторах в Сомали; |
(b) Lower requirements for ground transportation owing to the transfer of vehicles from missions in liquidation; |
Ь) сокращение потребностей в ресурсах по статье «Наземный транспорт» в связи с передачей транспортных средств из ликвидируемых миссий; |
The Secretary-General states that air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel, given the vast size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission. |
По мнению Генерального секретаря, с учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии воздушный транспорт будет оставаться основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала. |
The decreases are attributable mainly to decreases in facilities and infrastructure and other supplies, services and equipment, partly offset by increased requirements for ground transportation (see paras. 19 and 20 above). |
Это уменьшение в основном обусловлено сокращением расходов на помещения и объекты инфраструктуры и прочие предметы снабжения, услуги и оборудование, которое частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах по статье «Наземный транспорт» (см. пункты 19 и 20 выше). |
Taking transportation as one example of an affected sector, the complexity of transportation and climate change issues and the lack of related expertise pose major challenges for transportation decision makers and planners. |
Если мы возьмем в качестве одного из примеров затрагиваемых секторов транспорт, то сложность вопросов транспорта и изменения климата и отсутствие соответствующих знаний создают значительные проблемы для директивных органов и планировщиков в области транспорта. |
The lack of basic public services, including water, electricity, education and public transportation infrastructure, and the weakness of local and State authority remain the most frequent causes of anti-government demonstrations, which occasionally turn violent. |
Отсутствие базовых коммунальных услуг, включая водоснабжение, электроснабжение, образование и общественный транспорт, а также слабость местных и государственных органов власти по-прежнему являются наиболее распространенными причинами антиправительственных демонстраций, которые временами проводятся с применением насилия. |
Requirements for ground transportation were higher than budgeted, mainly because of the acquisition of additional heavy equipment to facilitate the execution of construction and sanitation projects using in-house capacity rather than using contractors as planned. |
Потребности в ресурсах на наземный транспорт были выше предусмотренных в бюджете в основном из-за приобретения дополнительного тяжелого оборудования с целью содействия осуществлению строительных проектов и проектов по устройству санитарно-технических систем с использованием собственных сил, а не подрядчиков, как это планировалось. |
Furthermore, acquisition of sea containers were budgeted under this heading but charged to naval transportation in line with the new chart of account. |
Кроме того, хотя приобретение морских контейнеров предусматривалось по данному разделу бюджета, в соответствии с новой структурой учета их приобретение было проведено по статье «Морской транспорт». |
Several Member States have allegedly supported transfers from Libya in a number of ways, including through the provision of funding, transportation or access to their territories. |
Несколько государств-членов предположительно тем или иным образом содействовали передачам оружия из Ливии, в том числе предоставив для этого финансовые средства, транспорт или доступ к своей территории. |
Investments in power and transportation should foster linkages between Liberia's private sector and its natural resources sector, while increasing productivity and market access for the majority of households in rural areas that are engaged in small-scale agriculture. |
Инвестиции в энергетику и транспорт должны способствовать укреплению связей между частным сектором Либерии и ее сектором природных ресурсов, а также повышению производительности и расширению доступа на рынок большинства домашних хозяйств в сельских районах, которые занимаются мелкомасштабным сельским хозяйством. |
Energy is an enabler of socio-economic development for all countries and all people, needed in sectors such as water, sanitation, agriculture, construction or transportation. |
Энергия обеспечивает социально-экономическое развитие всех стран и народов; она необходима в таких отраслях, как водоснабжение, санитария, сельское хозяйство, строительство и транспорт. |
In that regard, cooperatives must make efforts to diversify and expand their reach into emerging and non-traditional sectors with significant impact on social and economic equality, such as energy, food supply, transportation and education. |
В этой связи кооперативам необходимо добиваться диверсификации и активнее осваивать новые и нетрадиционные сектора, имеющие большое значение для достижения социально-экономического равенства, такие как энергетика, продовольственное снабжение, транспорт и образование. |
The most noticeable achievements in the delivery of its outputs were in the areas of asset management, facilities and infrastructure, ground transportation, personnel and information and communications technology. |
Наиболее заметные результаты были достигнуты в выполнении мероприятий в таких областях, как управление активами, помещения и объекты инфраструктуры, наземный транспорт, кадровые услуги, связь и информационные технологии. |
Transitioning to a green economy requires major structural and technological changes in a number of key sectors such as infrastructure, industry, agriculture, housing, transportation and energy. |
Переход к «зеленой» экономике требует проведения радикальных структурных и технологических преобразований в ряде ключевых секторов, таких как инфраструктура, промышленность, сельское хозяйство, жилье, транспорт и энергетика. |
Men's groups tended to propose investments in agriculture, public works and transportation, while women's groups tended to prioritize education, health and local markets. |
Группы, состоящие из мужчин, обычно предлагали инвестировать в сельское хозяйство, общественные работы и транспорт, в то время как женские группы имели тенденцию считать приоритетными такие области, как образование, здравоохранение и местные рынки. |